Сравнение систем служебных слов во французском и русском языках.

Avoir

Il a une sœur.

Il a à faire ce travail. Il a fait ce travail.

Être

Je pense donc je suis Je suis ingénieur. Je suis venu.

Особенно сложно провести различие между тремя первыми категориями, которые характеризуются структурной обособленностью.

С а м о с т о я т е л ь н ы е с л о в а – лексически полнозначные, им свойственна самостоятельная номинативная функция, которая выражается в способности образовывать отдельное предложение. Однако французский язык проявляет здесь особенность: наиболее важные части речи – существительное и глагол – во многих случаях не могут формировать предложение без помощи служебных слов. Ср.: Qu"est-ce qu"il fait? –Il lit; Qu"est-ce que tu cherches?Une gomme. Но в других случаях эти же слова могут употребляться без служебных слов (например, глагол в императиве), так что отмеченная особенность касается не слова вообще, но лишь отдельных его словоформ. Это подтверждает, что lire, gomme – самостоятельные слова.

С л уж е б н ы е с л о в а, как и морфемы, не обладают самостоятельной номинативной функцией. Но в отличие от морфем они не входят в состав самостоятельного слова, его морфологической формы. Однако они могут быть частью его синтаксической формы, образуя с ним единый член предложения. Служебные слова выполняют грамматические функции синтаксического характера на уровне члена предложения, словосочетания или предложения в целом. К ним относятся артикли, предлоги, союзы и

грамматической формы слова, они, следовательно, входят в состав аналитической формы другого слова. К ним относятся: вспомогательные глаголы спряжения (j"ai fait; ilest venu; elleest aimée; ilva venir; ilvient de venir); возвратная частица se (se lever); герундиальная частица en(en marchant).

Один и тот же звуковой комплекс может выступать в функции самостоятельного, служебного и вспомогательного слова:

самостоятельное

служебное

вспомогательное

В первых фразах глаголы avoir и être самостоятельно образуют член предложения. Во вторых – они образуют член предложения вместе с другим словом, не входя в его состав (a à faire; suis ingénieur); в третьих – входят в состав единой грамматической формы слова (a fait; suis venu).

§ 49. Аналитические формы (АФ).

Это яркое проявление языковой асимметрии: соединение двух элементов, которое, будучи внешне подобно свободному сочетанию, выполняет функцию одной словоформы. Проблема АФ относится к сложнейшим вопросам грамматики. Вместе с тем это ключевая проблема. От признания данного соединения аналитической формой зависит определение границ слова и вместе с тем признание существования в языке данной грамматической категории. Однако здесь мы встречаем множество спорных или переходных случаев, которые трудно жестко классифицировать. Между синтаксисом и морфологией располагается широкая зона различных конструкций и оборотов, которые в большей или меньшей степени подверглись морфологизации (§ 44). Эта зона может считаться и периферией синтаксиса, и периферией морфологии; иногда эти конструкции называют преморфологическими . Основные проблемы, связанные с АФ:

1. С ущ е с т в о в а н и е А Ф. Даже в отношении таких АФ, как сочетания avoir fait, высказываются сомнения, насколько правомерно считать их морфологическими формами глагола. Так, некоторые лингвисты, полагая, что глагол avoir сохраняет здесь свое значение в обобщенном виде («присоединение качества»), а причастие выражает значение «ненапряженного действия», близкого к состоянию, считают, что это–свободное сочетание (типа avoir un frère), а не словоформа . Я. Шабршула относит эту конструкцию к «преморфологическим», стоящим на грани морфологии и синтаксиса. Большинство же авторов признают существование АФ во французском языке, включая в их состав и образование типа ai fait.

2. Р а с п р е де л е н и е л е к с и ч е с к и х и г р а м м а т и ч е с к и х з н а ч е н и й между компонентами АФ. Эта форма состоит из вспомогательного слова (auxiliant) и знаменательной части (auxilié). Теньер, Гийом полагали, что вспомогательное слово является носителем грамматического значения, а знаменательная часть – лексического. Однако следует различать идиоматические и неидиоматические АФ.

В идиоматических формах значение целого не вытекает непосредственно из значения частей. Глагол avoir в н а с т о я щ е м времени и п а с с и в н о е причастие образуют личную форму, которая обозначает активное действие в прошлом: Ils ont tué six hommes. Они убили шесть человек. Ср. эту форму со свободным словосочетанием: Ilsont six hommes tués –Они имеют шесть человек убитыми, где ont сохраняет значение настоящего времени, a tués– пассивного причастия. Морфологическим признаком passé composé является «прерывистая морфема» (il)a (tu)é (ai... é, as... é, avons... é и т. п.). В

выражении и грамматического и даже лексического значения участвуют оба компонента АФ . В неидиоматических АФ (например, se laver) значение непосредственно вытекает из сложения значений компонентов. Некоторые ученые считают, что неидиоматические конструкции не следует

относить к АФ.

3 . П р и з н а к и А Ф. Французские лингвисты стремились выявить признаки вспомогательного слова. Несомненным признаком является и з м е н е н и е з н а ч е н и я элемента. Так, в приведенном выше примере форма ont изменила свое значение. В Il vient de manger (passé immédiat) глагол имеет иное значение, чем в Il vient manger – Он пришел пообедать. Но изменение смысла слова может наблюдаться и в перифразах, не имеющих морфологического характера. Признак сплоченности формы тоже не всегда является решающим. Так, внутри Il a parlé можно вставить обстоятельство, показывающее интенсивность: Il abeaucoup parlé, и даже местоимение-дополнение: Il atout dit, но нельзя, например, сказать:*I1 a ici parlé. С другой стороны, менее грамматизованные сочетания не допускают и таких включений:*I1 a PIIbeaucoup travailler. Бенвенист отмечает среди признаков «вспомогательности» невозможность слова употребляться с самим собой. Напротив, Дамурет и Пишон видят в этом один из важнейших признаков вспомогательного слова, ибо в этом случае наглядно проявляется его полная десемантизация. Ср.: Il a eu; Il vient de venir; Il va aller à la poste. Но такой повтор возможен и для конструкций, которые обычно не включаются в число аналитических форм: Il n"arrive pas à arriver; Il doit me devoir cent francs; On ne peut rien pouvoir. Невозможно вывести единые критерии «вспомогательности» и, следовательно, аналитической формы слова для всех случаев. В каждом случае вопрос приходится решать в отдельности, исходя из особенностей данной части речи и общей системы языка, поскольку понимание части возможно, лишь если исходить из целого.

4. И н в е н т а р ь А Ф. Обычно к АФ относят формы сложных времен: il a fait, il est venu; пассива: il est aimé; иммедиатные времена: il va (vient de) faire; возвратную форму: se laver; герундий: en marchant; степени сравнения: (le) plus (moins) grand. Помимо этого, в число АФ включают самые различные явления, тем более, что многие французские ученые не стремятся проводить четкой границы между вспомогательным словом и служебным, а следовательно, между словоформой и -членом предложения. В сфере имени к АФ иногда относят сочетание имени с артиклем (la table, une table), и даже с другими детерминативами (ma table, cette table), сочетание его с предлогом (de la table). Особенно многочисленны расхождения в отношении глагола. Бенвенист различал вспомогательные элементы времени (il a fait), залога (il est fait) и наклонения (il doit faire, il peut faire). Методы трансформационной грамматики показывают, как отмечает Рювет , что модальный глагол ведет себя иначе, чем вспомогательный avoir, и поэтому вспомогательного модального глагола во французском языке нет. Дамурет и Пишон к вспомогательным глаголам относят être, avoir, faire, voir, laisser и даже penser. И, наконец, А. Боннар к «auxiliaires» наряду с jesuis aimé, ilest venu, il a déjeuné относит различные перифразы: Çadoit arriver; Ilsétaient en train de parler, ilest à se promener, etc.

Эти факты показывают объективную трудность установления различия между аналитической словоформой и аналитическим членом предложения. Во французском языке проблема АФ возникает относительно некоторых глагольных комплексов (§ 197, 265 ), сочетания артикля с существительным (§ 67 ), степеней сравнения (§ 151).

§ 50. Аналитизм французского языка.

Существует двоякое понимание аналитизма: традиционное и семиотическое. В традиционном понимании аналитизм грамматического строя выражается в двух явлениях.

1. Неизменяемость самого слова: грамматические значения выражаются не в слове, но вне его – служебными словами, окружением. Например, синтаксическая форма существительного выражается не падежными окончаниями, как в русском языке, а предлогами и окружением, местом слова в предложении: ср.: Paul parle (подлежащее); On appelle Paul (прямое дополнение); On parle de Paul (косвенное дополнение). В устной форме французского языка нередко и морфологические категории

слова опознаются по окружению или служебным словам. Например: un livre – des livres; un livre – une livre – род и число определяются по форме артикля. Но отсюда не следует, что эти служебные слова выражают данное грамматическое значение и, тем более, входят в форму слова. Просто в случае грамматической омонимии они позволяют уточнить категорию, подобно тому как в русском языке предлоги в сочетаниях без тетради ив тетради позволяют различить родительный и предложный падеж, не входя, однако, в состав морфологической формы имени (они входят в состав ее синтаксической формы).

2. Ч л е н и м о с т ь словоформы, состоящей из нескольких отделяемых элементов. Эта форма аналитизма представлена в выражении времени, залога, герундия, возвратности (см. § 49). Перестановка компонентов невозможна. Степень слитности форм различна. Разъединение допустимо в глагольных формах залога и времени (Il a beaucoupfait ; Ilest régulièrementinvité à ces réunions), в меньшей мере в возвратной форме (только приглагольные местоимения могут вклиниваться внутрь нее: Il se le permet).

Изложенное традиционное понимание аналитизма учитывает лишь особенности плана выражения. Другую – семиотическую – концепцию аналитизма развивал Балли, который исходил из соотношения плана выражения и плана содержания. К аналитизму Балли относил все проявления языковой симметрии взаимно однозначных отношений (rapports biunivoques) означающих и означаемых (ср. разные типы симметрии/асимметрии структуры в § 33 ). Симметрия в синтагматическом аспекте проявляется в линейности (linéarité), в парадигматическом – в моносемии. Синтез, согласно Балли, есть отступление от симметрии и включает дистаксию (нарушение линейности, синтагматического параллелизма) и полисемию (нарушение моносемии). Синтез «состоит в том, чтобы смешивать то, что надлежит различать, и разъединять то, что должно быть соединено» . В связи с различным пониманием аналитизма по-разному квалифицируются одни и те же факты. Так, формы, подобные grandes, являются синтетическими с традиционной точки зрения, но аналитическими в понимании Балли (каждому значению здесь соответствует определенный знак (-е выражает ж. род, -s – мн. число). Форма (j")ai fait для Балли является также проявлением синтетизма (это дистаксия: два означающих выражают одно значение). Отсутствие флексий (например: Marche!) также синтетизм, ибо здесь отсутствует означающее. Сопоставление понимания аналитизма и синтетизма у Балли с традиционным пониманием показывает, что одни и те же термины прилагаются к разным фактам, но обе теории отражают важные, реально существующие аспекты языка (структура форм в «чистом виде» и соотношение форм и значений).

1. La catégorie grammaticale représente 1 " unité de la valeur grammaticale et de la forme grammaticale. La valeur grammaticale se manifeste par l"opposition de deux ou plusieurs significations catégorielles; sur le plan de l"expression elle se reflète, quant à la catégorie morphologique, dans le changement de la forme du mot ou, pour les catégories syntaxiques, dans celui de l"ordre des mots, de l"intonation ou dans l"emploi des mots-outils.

2. A la base de toute catégorie grammaticale se trouve une opposition de sens doublée d"une opposition de formes. La binarité est le minimum sémantique d"une catégorie grammaticale, qui peut, cependant, comprendre plusieurs oppositions (catégories ternaires, etc).

Par rapport à la réalité extralinguistique, on distingue les catégories sémantiques (subjectives et objectives) reflétant les phénomènes de la réalité, et les catégories non-significatives, asémantiques remplissant uniquement une fonction de structure.

Par rapport aux classes de mots, on distingue les catégories clas-sificatoires et modificatoires. Parmi ces dernières, s"opposent les catégories PIIrement grammaticales s"étendant à tous les mots de la même classe, et les catégories lexico-grammaticales qui n"affectent qu"une partie des mots d"une classe.

3. La valeur grammaticale diffère de la valeur lexicale par les traits suivants: a) fonction nominative nonautonome; b) sens abstrait catégoriel; c). extension à une grande série de mots; d) caractère obligatoire pour une classe (ou série) donnée de mots; е) référence constante du mot; f) caractère fermé du système.

4. L"interaction sémantique et fonctionnelle entre le lexique et la grammaire se manifeste par leur interaction proprement dite ou leur compensation réciproque. On y relève notamment: a) restrictions imposées par le lexique à l"emploi des formes grammaticales; b) modification de sens lexical sous l"effet des formes grammaticales; c) grammaticalisation des éléments lexicaux; d) lexicalisation des éléments grammaticaux. La grammaticalisation suit la désémantisation du lexème, celle-ci étant facilitée par le sens large du mot, son emploi transitif ou redondant, par la présence des formes de suppléance.

5. L"aspect formel de la catégorie grammaticale est lié au problème des limites du mot, difficiles à établir en français. Les critères phonétiques, sémantiques, structuro-grammaticaux ne suffisent pas, à eux seuls, à

délimiter le mot. D"où les tentatives d"exclure le mot de la description linguistique (Bally, Martinet, etc). Mais le mot reste la notion fondamentale de la science linguistique; il faut seulement faire la distinction entre la forme analytique d"un mot et une combinaison de mots.

6. Sous l"aspect grammatical, il importe dé différencier: a) le mot de forme synthétique; b) la forme analytique du mot: mot auxiliaire (ou morphème autonome) + élément de mot indépendant; c) la forme analytique du terme de proposition: mot-outil + mot indépendant; d) la combinaison de deux termes de proposition.

7. Les moyens de l"expression grammaticale en français sont: la flexion, l"agglutination, la suppléance, la flexion détachable (mot auxiliaire). L"environnement et l"emploi des mots-outils sont des procédés d"ordre syntaxique. La flexion en français manque de régularité. Le français emploie beaucoup de formes analytiques.

ЧАСТЬ II МОРФОЛОГИЯ

ГЛАВА VI. ЧАСТИ РЕЧИ

§ 51. Общие положения.

Слова в языке различаются между собой не только конкретными значениями, но и грамматическими свойствами. Части речи (ЧР) – самые крупные группировки слов, отличающиеся общими семантическими и грамматическими свойствами. Они выделяются по совокупности трех признаков – семантического, морфологического и синтаксического – и характеризуются: а) общим категориальным значением (например, слова chien, garçon обозначают существа, объекты; слова dort, vient, mange – действия, процессы); б) грамматической формой (то есть совокупностью грамматических категорий; например, слова chien, garçon обладают категорией рода, могут изменяться по числам; слова dort, vient, mange обладают значением числа, лица, времени, наклонения); в) синтаксической функцией (слова chien, garçon могут выступать в функции подлежащего; dort, mange в качестве сказуемого).

Дополнительным признаком ЧР может быть словообразовательный суффикс, вообще средства словообразования. Так, слова с -tion – существительные, с -iste – существительные или прилагательные и т.д.

Под влиянием методов американского структурализма в качестве наиболее существенного признака выделения частей речи выдвигается дистрибутивный метод; часть речи слова определяется на основании его сочетаемости и окружения . Действительно, сочетаемость слова marche в il marche и la marche показывает, что в первом случае – глагол, во втором – существительное (см. также пример дистрибуции прилагательного в § 43 ). Однако сама по себе дистрибуция, сочетаемость является производным от синтаксической функции слова. Кроме того, сочетаемость не позволяет различить степень перехода одной части речи в другую. В acheter français – français – наречие или прилагательное в функции наречия? Между тем, во французских словарях в таких случаях ставится пометкаadvt, то есть адвербальное употребление слова, а не собственно наречие. Другим формальным приемом различения ЧР является прием коммутации – замена данного слова элементом, характеристика которого несомненна. Например, всякое слово, заменяемое местоимениями il(s)/elle(s), является существительным.

§ 52. Проблематика частей речи.

Дискуссия о ЧР во французской грамматике ведется вокруг следующих вопросов: 1) необходимость выделения ЧР; 2) инвентарь ЧР; 3) иерархия между ЧР; 4) принципы выделения ЧР.

Различия во мнениях во многом определяются объективными причинами. Части речи образуют «нежесткую» систему нечетко очерченных классов слов, что проявляется: а) в наличии промежуточных форм (причастие объединяет признаки V иА , детерминатив – признакиА иРгоп); б) в постоянном переходе слов из одной ЧР в другую, причем в ряде случаев процесс незавершен, и слова можно классифицировать различно; в) в нейтрализации признаков ЧР в некоторых конструкциях и выражениях (так, при глаголе-связке нейтрализуются различияN иА ; Il est comédien;A иD : Il est bien). Колебания в отнесении слов к той или иной ЧР проявляются в словарях. Так, froid в выражении il fait froid одни словари относят кN, другие – кА (по аналогии с Il fait beau), третьи – к наречию.

К частям речи можно применить высказывание Гете: «Сущее не делится на разум без остатка».

Какие бы классификации ни предлагались, всегда останутся элементы, не входящие ни в один класс. Например, слова voici и voilà по своим признакам не могут быть включены ни в одну часть речи французского языка. Но поскольку практически нецелесообразно для двух слов выделять особую часть речи, их подключают к другим ЧР (см. § 336).

§ 53. О различении частей речи.

Трудности выделения ЧР побуждали некоторых лингвистов отказаться от этого понятия. Например, Брюно считал, что это понятие–схоластика, от которой надо избавиться. Такая точка зрения становится понятной, если вспомнить, что Брюно разрабатывал ономасиологическую грамматику, в которой исходными являются понятия, «очищенные от грамматической формы»: предметы, качества, действия, а форма их выражения (существительное, прилагательное, глагол) играет второстепенную роль.

С другой стороны, понятие ЧР оказывается ненужным и в некоторых направлениях структуральной грамматики, где оно заменяется понятием «функциональный класс». Принадлежность слова к ЧР («функциональному классу») рассматривается не как часть его лексического значения, но как его грамматическая категория. Формы lent – lentement – lenteur – ralentir считаются не разными словами, а формами одного слова («лексемы»).

Иногда не учитывается, что ЧР – это прежде всего совокупность слов, и в общую классификацию включаются единицы меньше слова (морфема) или больше слова (словосочетание). Например, Гиро выделяет четыре класса «элементарных частей речи»: корневые лексемы(N, V, A, D); местоимения; изменяющие морфемы (детерминативы, флексии); связующие морфемы (предлоги, союзы). Здесь фактически классифицируются не слова как таковые, но все значимые единицы языка (монемы). Потье все эти единицы объединяет в «морфемные классы», среди которых различаются связанные (аффиксы) и свободные (слова). Последние распадаются на три группы: лексемные категории(N, V, А), частицы (служебные слова, некоторые наречия), субституты (в том числе местоимения).

Вполне логично, что и Мартине, исключивший из грамматической системы понятие слова, отказался и от понятия ЧР, заменив последнее «классами». Каждый класс объединяет значимые единицы – монемы, обладающие одинаковой дистрибуцией (сочетаемостью). Выделяется более 20 классов, в том числе существительные, актуализаторы существительного, число, глаголы, время, наклонение, вид, предлоги и т.п. Однако различаются «ядерные классы» (имя, местоимение, глагол, прилагательное и др.) и модифицирующие, присоединяющиеся к ядерным (время, вид, залог, число и др.). Понятие ядерных классов в целом аналогично понятию ЧР.

Некоторые авторы предлагают классифицировать слова, исходя из типов высказываний и их компонентов, Но при этом оказываются в неизменности основные номинативные ЧР (N, V, А ,Рrоп) и подвергается пересмотру лишь группа наречий и частиц.

Неудовлетворенные термином «часть речи», унаследованным от античной грамматики (лат. partes orationis), некоторые лингвисты предлагают другие термины: parties de langue (Гийом), catégories lexicales (Балли), espèces de mots (Теньер), classes grammaticales (Дюбуа), espèces grammaticales (Гиро, Галише), classe distributionnelle, syntaxique, etc.

Однако части речи (как бы их ни называть) отражают реальные различия между словами в языке, и даже грамматисты, которые не признают их, в конечном счете, за исключением деталей, воспроизводят в предлагаемых ими классификациях традиционную систему частей речи, не говоря уже о том, что они пользуются терминами, относящимися к номенклатуре частей речи: «существительное», «глагол», «предлог» и т. п.

§ 54. Инвентарь частей речи.

В разных работах выделяются в качестве частей речи: существительное, детерминативы (актуализаторы существительного), артикль, прилагательное, числительное, местоимение, глагол, актуализаторы глагола (приглагольные местоимения), наречие, предлог, союз, междометие, частицы, слова-фразы (типаДа, Нет). Общее число ЧР варьирует от 7 до 12.

Вот примеры номенклатуры ЧР в разных грамматиках французского языка. Во всех представлены 7 ЧР (хотя и в разном объеме) N, А, V, Adv, Prép, Conj, Interj. Различия:

О. И. Богомолова (Il): + Dét, Art , Pron, Num;

Л. И. Илия (10) + Pron, Num, An; Dét включены в Adj;

E. A. Référovskaïa, A. K. Vassiliéva (12) + Art , Num, Pron, Частицы, Слова-фразы; Dét включены в Pron;

M. Grevisse (9) + Art , Pron; Dét и Num включаются в Dét; отсутствует Interj; R.-L. Wagner, J. Pinchon (8) + Pron;Art , Num включаются в Dét; отсутствует Interj; Grammaire Larousse (8) + Dét (включаетArt , Num, Pron);

Dictionnaire de Linguistique (9) + Dét (включая Art , Num), Pron; M. Riegel et al. (9) +Art , Pron;

Данная грамматика (12) + Dét (включая Art ), Num, Pron, частицы, Слова-фразы.

Во всех классификациях только N иV остаются неизменными. Остальные ЧР либо сливаются с другими, либо получают разные границы. Вот наиболее существенные расхождения:

числительные: а) их рассматривают как особую часть речи (в частности, количественные); б) включают 9 детерминативы; в) включают в прилагательные;

детерминативы: а) их считают особой частью речи; б) включают в прилагательные; в) включают в местоимения; г) рассматривают вместе с существительными как их актуализаторы;

артикль: а) его считают особой частью речи; б) включают в класс детерминативов; в) рассматривают как морфему при существительном; г) включают в местоимения (в «Структуральной грамматике» Дюбуа);

частицы: а) их считают особой частью речи; б) их распределяют между междометиями и наречиями;

– слова-фразы (oui, non, etc.): a) их считают особой группой внутри наречий; б) их объединяют с междометиями в классе слов-фраз (Теньер).

В зависимости от классификации указанных групп слов изменяются пределы других частей речи:

прилагательные. Их рамки расширяются, если в них включаются детерминативы и числительные;

местоимения. Их границы расширяются при включении в них детерминативов. Кроме того, некоторые лингвисты (Brunot) считают, что je, tu, il и т.п. формы являются флексиями спряжения и включаются в состав глагола;

наречия. Нередко в них включают все неизменяемые слова, которые не входят в другие части речи (частицы, слова-фразы; Лебидуа включают в наречия и предлоги).

§ 55. Иерархия частей речи.

Обычно различаются самостоятельные и служебные части речи. Что касается четырех основных частей речи (N, V, A, D), то здесь возможны три типа иерархии:

В первом случае (Галише) глагол и имя рассматриваются как две равноправных главных части речи, которые соотносятся с двумя основными членами предложения – подлежащим и сказуемым и определяются соответственно зависимыми ЧР. Эта точка зрения исходит из приоритета коммуникативной функции языка.

Во втором (Гийом) исходят из того, что существительное обозначает независимый предмет мышления, глагол и прилагательное обозначают признаки этого предмета, а наречие – признаки признаков. В основе этого взгляда лежит приоритет номинативной функции языка (существительное – основное средство номинации).

Согласно третьей точке зрения (Теньер) ядерным элементом в предложении является глагол – выразитель предикативности и существительные (подлежащее или дополнение) подчинены ему. Этот взгляд подчеркивает также коммуникативный аспект языка, но в свете логики отношений, считающей предикат центром суждения (см. подробнее § 343).

Каждая из этих точек зрения выдвигает на первый план одну из реально существующих черт в отношениях между частями речи.

§ 56. Принцип выделения частей речи.

Грамматическая традиция, восходящая к античности, выделяла части речи прежде всего на основании их морфологических признаков, различая слова склоняемые, спрягаемые и неизменяемые. Во французском языке морфологические признаки слов, в силу его аналитичности, менее рельефны и при выделении частей речи грамматисты исходили либо из семантико-логического содержания слов, либо из особенностей их дистрибуции. Рассмотрим взгляды некоторых лингвистов.

1. Теории, исходящие преимущественно из с е м а н т и ч е с к о г о критерия.

Балли в основу выделения частей речи, называемых им лексическими категориями, кладет их общее значение: существительные указывают на предметы, глаголы – на процессы, прилагательные и наречия – на качества действий и процессов. Однако в разграничении членов предложения участвуют и их грамматические формы (знаки актуализации), их функции в предложении. Так, существительное может определяться только прилагательным, а прилагательное служит определением существительного. На грани лексических категорий находятся междометия и, с другой стороны, грамматические знаки (связки, предлоги, союзы, актуализаторы, а также флексии). Их назначение–формировать синтагмы и предложения.

Галише , развивая ту же идею, выделяет 4 категории слов:

главные ЧР (espèces principales): существительное (обозначает субстанцию) и глагол (обозначает процесс);

зависимые ЧР (espèces adjointes): прилагательное (характеризует и определяет субстанцию) и наречие (характеризует и определяет процесс);

связующие ЧР (espèces de jonction): союзы и предлоги;

показатели ЧР (marques d"espèce): артикль (показатель имени), местоимения (показатели глагола). Таким образом, выделяются 8 частей речи. Положительный стороной классификации является

установление иерархии частей речи, различение главных и зависимых внутри знаменательных, связующих и актуализирующих внутри служебных. Недостаток классификации состоит в том, что она охватывает не все слова: местоимение Галише считает не частью речи, а грамматической категорией имени или глагола, междометия и частицы им не учитываются. Вместе с тем он, как и Балли, подчеркивает нежесткость системы ЧР, возможность перехода слова из одного класса в другой.

2. Теории, исходящие преимущественно из фо р м а л ь н ы х синтаксических признаков.

Гиро отвергает критерий значения при выделении частей речи. Он считает неправильным утверждать, что имя обозначает субстанции, глагол – процессы и т.п. Например, слова la vérité, le bleu, la course, le chant, le pour, le contre обозначают качества, процессы, отношения. Если они включаются в состав N, то лишь потому, что они, подобно словам le chien, le chat, которые действительно выражают субстанции, могут получать знаки множественного числа, выступать в функции подлежащего и т.п. Поэтому термин «существительное» – двусмыслен. Следует различать существительное-смысл (обозначение предмета) и существительное-форму (например, слово chant является существительным по форме и глаголом по смыслу). Грамматика имеет дело с формальными категориями. Поэтому и части речи Гиро называет espèces grammaticales. В он подчеркивает роль синтаксических связей при выделении ЧР.

Положительной стороной теории Гиро является то, что он отмечает семантическую неоднородность частей речи («подлинные» и «формальные» существительные). Он правильно указывает на значение окружения при выделении частей речи, но если исходить только из дистрибутивного анализа, то слово «теряется», как это имеет место в теории А. Мартине, его замещает монема, которая может быть и словом и флексией, в связи с чем сама проблема частей речи, как классификация слов, устраняется, как это и произошло у Гиро в этой работе.

Соважо , критикуя традиционную теорию ЧР, исходящую из значения слов, предлагает принять за основу классификации чисто формальный – дистрибутивный признак, в частности, характер служебного слова, предшествующего данному слову (ср.: une part – существительное; il part–глагол). Он приходит к выделению трех больших классов:

И м е н а: а) существительное; б) прилагательное. Признак N – наличие детерминатива (le, mon, quelque, etc.).В случаях его отсутствияN может формально не отличаться отА . Ср.: Elle est vendeuse и Elle est furieuse.

Г л а г о л ы (им предшествуют показатели субъекта: je, tu, il, etc.). В императиве глагол может

формально совпасть с именем. Ср.: marche!

Ч а с т и ц ы: а) детерминативы имени (déterminatifs nominaux, артикли и местоименные прилагательные); б) детерминативы глагола (déterminatifs verbaux, je, tu, me, etc.); в) управляющие

(particules récrives, предлоги); г) соединяющие (éléments articulatoires, союзы).

Положительной чертой классификации Соважо является различение самостоятельных и служебных слов. Однако он игнорирует местоимения, наречия и междометия, которые имеют также особую дистрибуцию. Характерно, что Соважо, пользуясь более объективными критериями, приходит в основном к критикуемой им традиционной классификации.

3. Теории, сочетающие с е м а н т и ч е с к и й и с т р ук т ур н ы й признаки. Дамурет и Пишон , отказываясь от термина «часть речи», предлагают классификацию слов, которая

(обозначает явление) и субстантив (обозначает субстанции); вспомогательные – адъектив (обозначает качества субстанций) и аффонктив (характеризует явления, качества). Эти категории в общих чертах семантически соответствуют основным выделяемым частям речи V, N, A, D. Основное отличие касается категории «фактив», которая не равнозначна глаголу, но обозначает главный элемент фразы, близкий к понятию предикатива. Это «член предложения, способный представить факт как существующий».

Понятие «класс» касается роли слов в организации предложения. Различаются три класса: струменты (struments)–строевые слова грамматического характера (служебные слова, местоимения, частицы); глаголы - автономные слова, составляющие строевой узел предложения; имена – автономные слова, лишенные связующей функции. Пересечение 4 категорий и 3 классов дает 12 «логических сущностей» (essences logiques), которые можно сопоставить с частями речи.

Положительной чертой классификации является стремление и с ч и с л и т ь количество подразделений: авторы показывают, что их должно быть именно двенадцать, исходя из базовых понятий категории и класса. Они учитывают строевую функцию слова в предложении, не только выделяя служебные слова (струменты), но и различая среди самостоятельных слов связующие в предложении (глагол) и лишенные такой способности (имена). Они показывают неоднородный состав некоторых ЧР (глаголы разбиты на четыре группы, наречия – на три). С другой стороны, такие различные элементы, как предлоги, союзы, наречные местоимения (ici, là), интенсификаторы (bien), оказались в одной «части речи». Вместе с тем в схеме

инструмент

Центральные

междометие

личная форма

oui, non, si, voilà, voici

субстантив

существительн

инфинитив

местоимение

Вспомогательные

адъектив

прилагательное

причастие

артикль местоименное

прилагательное

числительное

аффонктив

герундий

наречия (ici, bien, etc.)

(качеств.)

союз, предлог

Дамурета и Пишона обнаруживаются в основном те же категории, что и в традиционных классификациях. Например, еще древние греки выделяли причастие в отдельную ЧР. Это подтверждает объективность существования ЧР в языке.

Теньер считает традиционную классификацию ЧР «порочной в своей основе» и предлагает различать слова, исходя из следующих оппозиций: а) слова «полные», с самостоятельной номинативной функцией, и слова «пустые», выполняющие грамматическую роль. Это соответствует делению слов на самостоятельные и служебные; б) слова конститутивные способные формировать член предложения) и вспомогательные (subsidiaires, не несущие самостоятельной функции в предложении – артикль, предлог); в) слова изменяемые (variables) и неизменяемые. В целом эти критерии соответствуют семантическому, синтаксическому и морфологическому критериям, обычно применяемым при выделении частей речи. Среди «полных слов» Теньер выделяет существительные, глаголы, прилагательные и наречия, обозначающие, соответственно, субстанции, процессы и свойства субстанций и процессов. Среди «пустых слов» он различает: юнктивы (jonctifs – союзы) и транслативы (предлоги, служащие для перевода слова в другой функциональный класс); показатели (indices) (артикли и приглагольные местоимения). В отдельные группы он выделяет анафорические слова (местоимения, детерминативы, местоименные глаголы типа le faire, наречия типа ainsi) и слова-фразы (междометия, oui, non и т.п.). Теньер фактически пришел примерно к классической схеме (9 частей речи). Положительным моментом в его классификации следует считать выделение четырех типов слов: самостоятельных («полных»), служебных, местоимений и слов-фраз.

Своеобразная семантико-структурная теория ЧР представлена в концепции Гийома. В процессе мыслительного акта слово, являющееся языковой формой, соотносится со своим материальным субстратом – определенным понятием, объектом. Эту соотнесенность Гийом называет «инциденцией»(букв. «падение, встреча»). Различается внутренняя и внешняя инциденция. Существительное характеризуется прежде всего внутренней инциденцией: оно может соотносится только с тем, что охватывается понятием, которое оно выражает. Слово homme соотносится только с объектом, входящим в понятие «человек». Внешняя инциденция N –это актуализация, выражаемая детерминативами. У глагола и прилагательного обязательна двойная инциденция: внутренняя, соотносящая их с обозначаемым понятием, и внешняя, соотносящая их с объектом, обозначаемым существительным, к которому они относятся. Прилагательное grand, например, соотносится с объектом только через существительное (homme). Формально внешняя инциденция,А иV выражается в их согласовании сN в роде и числе. Наречие характеризуется внешней инциденцией второй степени, соотносящей его сА иV. Таким образом, понятие инциденции связывает семантические особенности, грамматические отношения и категории основных частей речи.

Обзор теорий частей речи во французской грамматике показывает, что: а) ЧР – объективно существующие классы слов в языке, игнорировать которые невозможно; б) они должны выделяться на основании ряда, а не одного какого-либо признака; в) между ними имеется внутренняя иерархия; г) всякая классификация окажется «приблизительной», ибо в языке много переходных, сложных и единичных фактов, но если классификация учитывает признаки не всех 100% слов французского

словаря, от нее отказываться не следует.

СИСТЕМА ЧАСТЕЙ РЕЧИ ВО ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ

§ 57. Части речи. Типы и классы слов.

Критики теории частей речи видят ее основной недостаток в том, что ЧР выделяются на основании разных критериев. Но именно это и составляет ее положительную черту, поскольку три признака: категориально-семантический, формально-морфологический и функционально-синтаксический – глубоко связаны между собой и проистекают из одного общего источника – номинативной способности слова. Поэтому в основу выделения ЧР следует класть характер н о м и н а ц и и – отображения внеязыковой действительности в слове. ЧР представляют собой крупнейшие группировки слов, создаваемые в результате отражения явлений действительности в сознании людей; человеческое мышление носит расчлененный характер. Из элементов, получившихся в результате расчлененного восприятия действительности, формируются путем их комбинации новые понятия и мысли. ЧР различаются между собой: а) по способу отображения действительности; б) по характеру отображаемого элемента.

познавательной деятельности человека. Эти слова образуют основные ЧР, к которым относятся существительные, глаголы, прилагательные, наречия, числительные. Д о п о л н и т е л ь н ы е ЧР отличаются от основных по одному из указанных трех признаков. Междометия обозначают элементы действительности в нерасчлененном виде. Местоимения обозначают эти элементы не непосредственно, а косвенно, через замещаемые ими слова и по соотнесенности с участниками речи. Служебные слова лишены самостоятельной номинативной функции. Сказанное можно резюмировать так:

Типы слов Отображение элементов действительности

Расчлененное

непосредственное

самостоятельное

основные ЧР

междометия

местоимения

служебные слова

П о х а р а к т е р у о т о б р а ж а е м о г о о б ъ е к т а различаются также несколько классов слов. В объективной действительности человеческое сознание выделяет прежде всего предметы (статические объекты) и процессы, связанные с этими предметами (их действия, изменения, состояния, отношения), а также характеристики объектов и характеристики процессов. Г л а в н ы е (principales) ЧР –N иV обозначают соответственно субстанции и процессы. В основеN лежат пространственные координации, фиксируемые сознанием, в основеV – временные. З а в и с и м ы е (adjoints) части речи –А и D обозначают характеристики субстанций и процессов. Количественная характеристика субстанций выражается особой ЧР – числительным.

Два основания деления ЧР пересекаются. Среди местоимений и служебных слов можно обнаружить слова, указывающие на предмет, процесс, – характеристику предмета или процесса. Это осложняет общую классификацию ЧР.

совокупностью грамматических категорий, которые в известной степени обусловливаются их общим категориальным значением. Субстанции могут характеризоваться со стороны количества и могут подразделяться по различным общим признакам (например, противопоставление неодушевленных и одушевленных объектов, внутри последних – различие по полу). Эти объективные различия предметов и лежат в основе грамматических категорий французского существительного: числа и рода. Различные присущие процессу свойства и отношения к нему со стороны говорящего лежат в основе грамматических категорий глагола: времени, залога, лица, наклонения. А и D обладают категорией

МИНИСТЕРСТВООБРАЗОВАНИЯ РФ
КГПУим. Циолковского
Кафедраиностранных языков
Курсоваяработа
Сравнениесистем служебных слов
вофранцузском и русском языках

СОДЕРЖАНИЕ
Введение
1.Части речи
1.1.Части речи в русском языке
1.2.Части речи во французском языке
2.Служебные части речи в русском языке
3.Служебные части речи во французском языке
3.1Артикль
3.2Детерминативы
3.3Приглагольные местоимения
3.4Предлоги
3.5Союзы
3.6Частицы
4.Сравнение использования служебных слов в русском и французском языках
5.Заключение
Литература

ВВЕДЕНИЕ

Целью данной работыявляется сравнительное сопоставление систем служебных слов в русском ифранцузском языках, установление особенностей, присущих данным системам, атакже сходств и различий между ними.
В каждом языкеобнаруживаются некоторые черты, свойственные всем языкам мира (всеобщие черты),другие черты, объединяющие их с некоторыми иными языками, и такие черты,которые свойственны только данному языку (специфические, индивидуальные черты).В данном исследовании рассматриваются всеобщие и специфические черты, присущиесистемам служебных слов в русском и французском языках.
Данная работа состоит извведения, в котором ставятся цели и задачи проводимого исследования, собственноосновной части и заключения. Сначала описывается строение в общем систем частейречи в русском и французском языках. Далее я рассматриваю системы служебныхслов отдельно в русском и французском языках. В этих разделах описываютсяспецифические черты этих систем без сопоставления их между собой. В следующейчасти рассматривается отдельно каждая служебная часть речи французского языка,ее особенности, соответствия употребления этой служебной части речи врассматриваемых языках. В своей работе я описываю артикли, детерминативы,приглагольные местоимения, предлоги, союзы и частицы. Далее дается сравнениенепосредственно систем служебных слов, проводятся аналогии их использования,рассматриваются их функции в языках и частота использования служебных слов вдвух языках.
В заключении подводятсяитоги проведенного исследования, описываются основные общие черты и различиямежду системами служебных слов в русском и французском языках.
У истоков типологическихисследований в России находятся работы Е.Д. Поливанова, Л.В. Щербы, И.И. Мещанинова.
Сопоставительно-типологическоеизучение французского языка зародилось в многоязычной Швейцарии, гдеосновоположником этого направления явился известный лингвист Ш. Балли.Сопоставительное изучение французского и русского языков было начато трудамиЛ.В. Щербы («Фонетика французского языка» и ряд его статей), К.А. Ганшиной,М.Н. Петерсон и другими.

1. ЧАСТИ РЕЧИ
Во всех языках выделяютсялексико-грамматические группы слов, называемые частями речи.
1.1 ЧАСТИ РЕЧИ ВРУССКОМ ЯЗЫКЕ
В русском языке словаделятся на 10 частей речи и в зависимости от того, какую роль могутиграть в предложении и как изменяются, входят в группы:
1группа(знаменательные части речи) – 6 частей речи, которые могут быть членамипредложения:
- существительное,
- глагол,
- наречие,
- числительное,
- прилагательное:
- качественные(имеют полную и краткую форму- белый-бел),
- относительные(не имеют краткой формы – серебряный),
- притяжательные (отвечают на вопрос чей? – лисий),
- местоимение:
- личные (я, тыи др.),
- вопросительные (кто?, что?, какой?, сколько?),
- относительные(кто, что, сколько, который, какой, чей),
- неопределенные (некто, нечто, кто-то, что-то, кто-нибудь, что-нибудь, кое-кто,кое-что, кто-либо, что-либо, несколько),
- определительные (самый, всякий, каждый, иной, другой),
- отрицательные(никто, ничто, некого, нечего)
- указательные (столько, такой, по стольку, тот, та, те, этот, эта, эти),
- возвратное (себя),
- притяжательные (мой, моя, мои, наш и др.).
2группа - 4 части речи, которые немогут быть членами предложения:
-служебные частиречи (предлог, союзы, частицы);
- междометия.
Члены предложения – этослова, отвечающие на какие-нибудь вопросы, в предложении связаны друг с другомпопарно, к ним относятся знаменательные части речи.
1.2. ЧАСТИ РЕЧИ ВОФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ
Состав частей речи дляразных языков различен как вследствие особенностей самих языков, так ивследствие того, что разными исследователями они выделяются на основании разныхпризнаков.
По способу отображенияэлементов действительности во французском языке различают:
- основные (знаменательные)части речи – существительные, прилагательные, глаголы, наречия;
- дополнительные частиречи – местоимения, междометия, служебные слова.
Основные части речи обозначают элементыдействительности самостоятельно и непосредственно. Служебные части речи немогут самостоятельно обозначать элементы действительности, служат для связиосновных частей речи и выражают разные дополнительные значения.
Эти общие разновидностичастей речи обнаруживаются во всех языках.
Существует следующееделение словарного состава французского языка:
1. Слова знаменательные,которые употребляются в речи как самостоятельные члены предложения:
- существительные,
- глаголы,
- прилагательные(за исключением местоименных прилагательных),
- независимыеместоимения,
- числительное,
- наречие (заисключением служебных).
1. Слова служебные - слова, лишенные лексической значимости, которые обозначают:
а)грамматические признакисамостоятельных слов
- артикль,
- детерминативы,
- личные приглагольныеместоимения,
б) связи и отношениямежду самостоятельными словами и предложениями
- предлоги,
- союзы.
Служебные слова (les mots auxiliaires, ou fonctionnels) служат для образованияаналитических форм частей речи, а также членов словосочетания и членовпредложения.
Служебные части речи (предлоги, союзы и частицы) вотличие от знаменательных частей речи, не обозначают предметов, действий, авыражают грамматические отношения между словами, уточняют значение членовпредложения.
В предложении служебныечасти речи не являются его членами, так как к ним нельзя поставить вопросы.
Многие независимые словав сочетании с другими словами выполняют служебную функцию. Например, впредложении Onafaittoutelaguerre ensemble глагол faire является сказуемым, а в предложении Elles’estfait racontertoutecettehistoire тот же глагол играет служебную роль.
Относительные местоименияи многие наречия в сложном предложении выполняют роль союзов.
Личные приглагольныеместоимения служат для выражения грамматической категории лица в глаголе, но втоже время несут важные функции в предложении, являясь его членами (подлежащим,дополнением, именной частью сказуемого).
Слова независимые могутвыполнять многие из своих функций только с помощью служебных слов.Существительное в функции подлежащего должно, как правило, иметь при себеартикль или местоименное прилагательное:

L’été était froid.
Ma mère était médecin.
Предлог необходимсуществительному для выполнения многих обстоятельственных и определительныхфункций:
Mon appartement secompose de deux pièces.
Je vais à l’Université .
Деление слов нанезависимые и служебные основано, таким образом, не на каких-то постоянныхпризнаках, а на функции слов в сочетании с другими словами. К ним относятсяпредлоги. Союзы, артикль, местоименные прилагательные, замещающие артикль.

Служебныеслова

В обоих языках имеютсяследующие категории служебных слов:
Фр.язык русский язык
1.артикль + -
2.детерминативы + -
3.служебные местоимения + -
4.предлоги + +
5.союзы + +
6.связки + +
7.частицы + +

2. Служебные частиречи в русском языке

2.1 Предлоги – служебные части речи,уточняющие падежные значения существительных, числительных и местоимений. Онивыражают различные отношения: пространственные (в городе, на улице), временные(в зимнюю пору, по вечерам), причинные (дрожать от холода, отсутствовать поболезни).
Предлоги бывают:
2. непроизводные – в, на, с, к, за, для, перед, при и др.
3. производные – от наречий (впереди, напротив,вдоль, кроме, около, возле, вслед и др.).
- от существительных (вместо,ввиду, вследствие, в течение, в продолжение и др.),
- от глаголов(деепричастий): благодаря, включая, спустя и др.
2.2 Союзы – служебные части речи,используемые для связи однородных членов в составе простого предложения ипростых предложений в составе сложного предложения.
1.По морфологическомусоставу союзы делятся на простые, состоящие из одного слова (и, а, но, что,если и др.) и составные, состоящие из нескольких слов (так как, потому что ипр.)
2.По употреблениюсоюзы представляют три разновидности:
а) Одиночные,употребляющиеся в предложении один раз: но, все подчинительные.
б) Повторяющиеся:и–и, или-или, либо-либо, ни-ни, то-то и пр.
в) Двойные,компоненты которых взаимно связаны по употреблению:
- сочинительные (как- так, не только, но и);
- подчинительные(если – то, так как – то, лишь только – как и пр.).
Сочинительные союзы (и, тоже, также, ни-ни, а, но,зато, однако, или, либо, то-то и др.) употребляются для связи однородныхчленов и для связи простых предложений в одно сложное.
Подчинительныесоюзы (что,чтобы, если, потому что, так как, с тех пор как, хотя, несмотря на точто и др.) употребляются только для связи простых предложений в односложное предложение:
-временные
-причинные
-целевые
-следствия
-условия
-уступительные
-сравнительные
-изъявительные.
2.3 Частицы – служебные части речи, спомощью которых говорящий выражает свое отношение к тому, о чем он говорит, илиподчеркивает особые оттенки смысла своей речи.
Частицы делят на группы:
1.Модальные,выражающие отношение говорящего к высказыванию:
а) отрицательные: не,далеко не, вовсе не, отнюдь не, нет;
б) вопросительные:ли (ль), разве, неужели;
в)усилительно-выделительные: ни, же(ж), даже, ведь, именно, только;
г) эмоциональные (выражающиечувства): что за!, как!, ну и, ишь, вряд ли, едва ли и др.
е) указательные:вот, вон, это
2.Формообразующие:
-повелительногонаклонения глагола– да, пусть, пускай;
- сослагательногонаклонения глагола – бы;
- неопределенныхместоимений и наречий - -то, -нибудь, -либо, кое-;
- возвратного глагола - - ся (сь) (например, радуюсь);
- отрицательныхместоимений и наречий: ни (например, никогда, ничто); - - антонимов: не (например, недруг).

3. Служебные частиречи во французском языке

3.1 Артикли – служебные слова, которые являютсяпризнаком существительного и выражают грамматические категориисуществительного: его род (мужской или женский), число (единственное илимножественное), категорию определенности и неопределенности.
Артикль всегда ставится передсуществительным.
ВИДЫ АРТИКЛЕЙ
1 .Des– неопределенный артикль множественногочисла;
2. une - неопределенный артикль женскогорода единственного числа;
3. Un - неопределенный артикль мужскогорода единственного числа;
4. Les - определенный артикль множественногочисла;
- ставится перед фамилиейдля обозначения семьи;
5. Le - определенный артикль мужскогорода единственного числа, начинающихся с согласного или h придыхательного;
6. La - определенный артикль женскогорода единственного числа, начинающихся с согласного или h придыхательного;
7. L’ - усеченный артикль, который ставится передсуществительным в единственном числе, которое начинается с гласной или h немого;
8. Du– артикль(частичный,неопределенный) для неисчисляемых существительных мужского рода единственногочисла, а также применяется во многих устойчивых глагольных сочетаниях;
9. Dela - артикль(частичный,неопределенный) для неисчисляемых существительных женского рода единственногочисла;
10. Del’ – артикль для неисчисляемыхсуществительных мужского и женского рода единственного числа,начинающихся с гласного или h немого

3.2 Детерминативы (определители существительного) –служебные слова, которые употребляются перед существительным (илиприлагательным, стоящим перед существительным), и служат средством выражения родаи числа существительного (1).
К детерминативамво французском языке относят:
- местоименные прилагательные(указательные и притяжательные),
- неопределенные ивопросительно-относительные прилагательные.
В русском языке детерминативамсоответствуют указательные, притяжательные, неопределенные,относительно-вопросительные местоимения.ВИДЫ ДЕТЕРМИНАТИВОВ
1. Указательныеприлагательные служатдля указания на предмет, определяют род и число существительного, заменяютартикль.
Ce(cet), cette, ces - этот, эта, эти (мужского,женского рода единственного числа, и множественное число).

2. Притяжательныеприлагательные.
Французскимпритяжательным прилагательным в русском языке соответствуют притяжательныеместоимения (мой, твой, наш и т.д.), причемврусскомязыке есть местоимение свой, обозначающее принадлежность любому лицу,эквивалента которому во французском языке нет. Кроме рода и числасуществительного притяжательные прилагательные указывают на принадлежность к1,2,3-му лицу.Единственное число множественное число мужской род женский род муж. род, жен. род
1-е лицо mon мой
2-е лицо tonтвой
3-e лицо son его
ma моя
ta твоя
sa ее, своя
mes мои
tes твои
ses его, ее, свои
1-е лицо notre наш, наша
2-е лицо votre ваш, ваша
3-е лицо leur их
nos наши
vos ваши
leurs их

3. Неопределенныеприлагательные ставятсяперед существительным, заменяют артикль.
Tout (каждый, всякий),Tout le(весь), toute la(вся), tous (все), toutes ces (все эти),tout les(каждый), tout un(целый),
Chaque– каждый, каждая, всякий, любой,
Quelques,plusieuts– несколько, много
Перед существительнымиженского рода, начинающихся м гласного или h, употребляются притяжательные прилагательные мужского рода (mon, ton, son).
3.3.Приглагольныеместоимения –служебные слова, употребляемые при глаголе в качестве подлежащего и дополнения.
Приглагольныеместоимения вофранцузском языке соответствуют личным местоимения в русском языке. Личныеместоимения во французском языке представлены ударными и безударнымиместоимениями. Ударные местоимения употребляются самостоятельно, личныебезударные местоимения (приглагольные местоимения) употребляются только соспрягаемыми глаголами.Личные ударные местоимения
Личные безударные местоимения
(приглагольные местоимения) Sujet Соmplement direct
moi я nous мы
toi ты vous вы
luiон eux они
elle она elles они
je я nous мы
tu ты vous вы
il он ils они
elle она elles они
me меня nous нас
te тебя vous вас
le его les их
la ее
On– неопределенно-личное местоимение on употребляется как приглагольноеместоимение с глаголом в 3-ем лице единственного числа.
En
3.4 Предлоги – служебные слова, которые служат длявыражения связи между самостоятельными словами.ВИДЫ ПРЕДЛОГОВ
a - выражает пространственныеотношения (местонахождения, направления), указывает место и направление: на,у, в, а также вводит косвенное дополнение, соответствующее русскому дательномупадежу; ставится перед названиями городов; названиями стран мужского рода,начинающихся с согласной; при передачи направления после глагола аller,

Chez – у, к (только с названиямилиц),
de - выражает отношения, соответствующиерусскому родительному падежу: передает отношение принадлежности (семья de Сергея); применяется в составеприлагательного в превосходной степени (самый прилежный из),применяется в страдательном залоге, применяется после глаголов, выражающихчувства (уважать, любить, страдать и др.); после слов, выражающих количество(много, килограмм и др.); перед прилагательным с существительным вомножественном числе (новые кварталы); после всех количественных существительных(тысяча жителей); перед инфинитивом в косвенной речи;
d’ - усеченная форма deперед словами, начинающимися с гласной,
en - применяется с названиями месяцев, указываетместо и направление: применяется с названиями стран женского рода и мужскогорода, начинающихся с гласной, с существительными - обозначениями времения (летом, на отдыхе и др.); входит в именные сочетания (в белом, черном),
pour– чтобы, в (припередачи направления после глагола partir),
sue - на(при обозначении места), о,по, на (при передачи речи, мысли, текста),
depuis- с тех пор как; с того момента как,вот уже, в течение,
pendant - в течение, во время, пока,
ilya- вот уже, тому назад,
dans - через (в сочетании снастоящим и будущем временем),
- для выраженияприблизительности (около тридцати);
apres- спустя, через (в сочетании спрошедшим временем),
plustard- спустя (применяетсянезависимо от времени глагола),
par- применяется в страдательном залоге.
Jusque– до, выражает временные и пространственныеотношения, часто употребляется в сочетании с другими предлогами.
3.5 Союзы – служебные слова, которые служатдля связи членов предложения.ВИДЫ СОЮЗОВ
que- что (вводит дополнительноепридаточное предложение, применяется в косвенной речи);
- применяется в составе сравнительныхоборотов с наречиями (plus… que - более…чем, moins…que – менее чем, aussi…que – быстро…как);
qu’ - усеченный союз что,употребляется перед словами, начинающихся с гласного или hнемого;
comme - употребляется перед словами,обозначающими профессию, ранг, должность;
- так как,поскольку (впредложениях, когда придаточное причины предшествует главному);
- как, до какойстепени (ввосклицательных предложениях);
car - так как, поскольку (впредложениях, когда придаточное причины следует за главным),
puisque - так как, поскольку (применяется независимо от места придаточного в предложении);
еt - в числительных 21, 31,41, 51, 61перед словом un;
ni - ни (соединяет однородныесуществительные),3.6Частицы

ВИДЫЧАСТИЦ
Est-ceque - разве, ли или опускается припереводе в вопросительных предложениях;
Ne - не (выражает отрицание всоставе с другими отрицательными словами, ставится перед глаголом: ne...pas – не, ne...jamais– никогда не; ne...plus, ne...jamais– больше не);
- частица ne в составе ограничительного оборотаNe...que, который переводится только, лишь;

4. Сравнениеслужебных частей речи в русском и французском языках
Важной особенностью французского языка по сравнению срусским является наличие слов, объединяющих признаки служебных слов иместоимений – служебные местоимения (например, je, ce,), детерминативы(типа mon, chaque).
Во французском языке естьтри категории служебных слов, отсутствующих в русском: артикли, детерминативы,оформляющие именную группу в предложении, служебные местоимения, которыеоформляют в предложении глагольную группу, выступая как синтаксическиеслова-заместители. Особенно своеобразны во французском языке детерминативы иприглагольные местоимения; такие служебные слова имеются и в некоторых другихязыках (например, англ. my;исп. me, te, se; mi, tu, su), но ни в какомдругом европейском языке они не достигли такого разнообразия, как вофранцузском.
По- разному употребляютсяв обоих языках предлоги.
Падежные формы в русскомязыке позволяют обходится во многих случаях без предлогов: отвечать нашемупреподавателю – repondreà notreprofesseur; писать ручкой – ecrireaustylo. С другой стороны, тенденция использоватьтранзитивную конструкцию там, где русский обращается к обстоятельственной или косвенно-объектной, сокращает употребление предлогов в этом языке по сравнению срусским: перейти через улицу - traverserlarue; у нее пропала книга-elleaperdusonlivre.
В потоке речи вофранцузском языке служебные слова используются вдвое чаще, чем в русском. Этиданные отражают общие аналитические тенденции французского языка (выражениеграмматических значений за пределами слова с помощью служебных элементов).
Во всех языках выделяютсялексико-грамматические группы слов, называемые частями речи. Однако инвентарьчастей речи для разных языков различен как вследствие особенностей самихязыков, так и вследствие того, что разными исследователями они выделяются наосновании различных признаков.
По способу отображенияэлементов действительности различаются основные части речи (существительные,прилагательные, глаголы, наречия) и дополнительные (междометия,местоимения, служебные слова). Служебные слова лишены способностисамостоятельно обозначать элементы действительности и служат для связи другихэлементов высказывания и выражения различных дополнительных значений. Междометияобозначают явления действительности в нерасчлененном виде. Поэтому они не могутбыть обычными членами предложения, структура которого основывается именно нарасчлененном представлении описываемой реальности.
Таким образом,дополнительные части речи противостоят основным по одному из способовотображения:
части речи словоотображает действительность непосредственно самостоятельно расчленено
основные + + +
местоимения - + +
служебные + - +
слова
междометия + + -
Эти общие разновидностичастей речи обнаруживаются во всех языках. Основные части речи, местоимения имеждометия объединяются в группу знаменательных частей речи, противостоящуюслужебным словам. Важной особенностью французского языка по сравнению с русскимявляется наличие категории слов, объединяющих признаки служебных слов иместоимений (служебные местоимения типа je, ce; детерминативытипа mon, chaque).
Артикль

Детерминация (определенность/неопределенность)связана со степенью информированности говорящих о предмете разговора исвойственна всему высказыванию в целом. В принципе она может быть формальновыражена следующими средствами:
А) синтаксически – порядкомслов;
Б) в именной группе: лексически – детерминативами иопределениями; морфологически – особыми морфемами (например, постпозитивныеартикли в румынском и болгарском языках);
В) в глагольной группе: лексически – в определениях кглаголу, в частности в наречиях; морфологически – особыми морфемами (объектноеспряжение в некоторых языках).
Во французском языке одетерминации можно говорить как о грамматической категории, поскольку онавыражается регулярно особым служебным словом- артиклем, оформляющим именнуюгруппу в предложении.
Субстанция может бытьохарактеризована с качественной или с количественной стороны, поэтому икатегория детерминации, выражаемая французским артиклем, имеет два аспекта: качественныйи количественный.
Качественнаядетерминация(определенность/неопределенность) касается считаемых существительных ивыражается оппозицией артиклей le\un. Количественная детерминация(ее ядром является значение тотальности и партитивности, частичности)свойственна несчитаемым вещественным именам и выражается противопоставлениемартиклей le\du. Прочие несчитаемые существительные – единичные, абстрактныеи единичные собственные – детерминативы самим своим значением и употребляются сопределенным артиклем или без него (le soleil, la beaute,
La Russie, Paris).Употребление артиклей при «несоответствующей» группе слов свидетельствует обизменении в значении слова или о каком-либо стилистическом оттенке. Артикль des выражает одновременно икачественную, и количественную неопределенность: des fleurs может значить и «какие-то цветы» и «сколько-то цветков».
В русском языкеартикль отсутствует.Выражаемые им значения могут не передаваться в русском предложении особымисредствами, если сама ситуация достаточно ясно показывает определенность илинеопределенность предмета. Однако в случае необходимости значенияопределенности /неопределенности выражаются грамматическими средствами (порядокслов) и в именной группе – лексическими средствами (порядок слов) и в именнойгруппе – лексическими средствами (местоимения, прилагательные). Кроме того,иногда неопределенность может быть выражена и в глагольной группе (глагольныепрефиксы, наречия), в связи с чем при сопоставлении обнаруживаются транспозиции:неопределенность, выраженная во французском предложении в именной группе, врусском выражается в глагольной (наречием, формой глагола).
Качественнаядетерминация

Для выражения значенийфранцузских артиклей в их первичной функции в русском языке используютсяследующие основные средства:
А) порядок слов. Определенность в русском языкевыражается препозицией подлежащего, неопределенность- его постпозицией поотношению к глаголу, согласно формулам:
Французский язык Русскийязык
sle + v s + v
sun + v v+ s
Un garson, assis sur le toit, На крыше сидел мальчик и разма-
agitait ledrapeau. хивал флагом.
Lebonhommeles regardait Старик искосапосматривал на
venir du coin de l’oeil.(LQ) приближающихся Абеля иВалерию.
Это соответствиенарушается в двух случаях:
- 1. Если в русскомтексте существительное сопровождается неопределенным местоимением илиопределениями, указывающими на необычность субъекта (формула: фр. sun + v ó русск. s + v).
A côte, unhommehaut, lugubre Тут же,неподалеку,высокий, угрю-
attendait sa femme. мый мужчина ждал своюжену.
- 2.Если предложениеописывает событие нерасчлененно, выступая как монорема (формула: фр. sle + v ó русск. v + s)
Le jour ensoleilléselevait.(LQ) Занимался солнечныйдень.
Б) Определения присуществительном.Значение определенности выражается местоимениями: этот, тот(самый), свой,все(эти); числительными оба, трое…, прилагательными данный,настоящий.
Значение неопределенностивыражается неопределенными местоимениями какой-то, какой-нибудь, некий,некоторый и др.; такой-то, кто-то, числительным один (из), прилагательнымнеизвестный, и наоборот, определенный, особый, целый.
Таким образом, припереходе от одного языка к другому обнаруживаются две степени конкретизацииопределителей (детерминативов) при существительном:
Русский язык 0
Французский язык le un
Русский язык этот,тот, мой какой-то, какой-нибудь и т.д.
Русскому отсутствующему(«нулевому») определителю во французском тексте могут соответствовать артикли le и un, в общей форме выражающие определенность илинеопределенность, в свою очередь этим общим определителям в русском текстемогут соответствовать определители более конкретного значения. Вот некоторыепримеры соответствий:
Определенныйартикль
Et soudain, une ombre d’homme se dressa sur cette lisière éclairée du bois. La tete dépassait les arbres, se perdait dans le siel.
И внезапно на этой освещенной опушке леса поднялась тень человека. Голова его была выше деревьев и терялась в небе.
В русских переводахзначение неопределенности выражено постпозицией подлежащего, значение определенностипередано притяжательным или указательным местоимением. Так элементы разныхуровней (синтаксис, лексика) используются для выражения значений, передаваемыхфранцузскими служебными словами.
Maintenant le savant travaille à la
laboratoire

Теперь этот ученый работает в
лаборатории.

Неопределенныйартикль
Unparvenu né dans le pays obtint
du maftre Chesnel qu’il parlàt de
mariage en sa faveur. (BC)
Il s’apercut que I’auvent une panacarte était collée. (MT)
Некий выскочка добился от Шенеля, чтобы тот передал его предложение руки и сердца.
Он увидел, что под навесом был приклеен какой-то билетик.
В) Транспозиция. Неопределенность в русской фразевыражается неопределенными наречиями (как-то, где-то, какой-нибудь ит.п.), которые функционально соответствуют неопределенным артиклям.
Main un grand bruit éciata soudant tout prés d’eux. (MT)
Unenuit, ils furent reveitles par le
bruit d’un cheval.(FB)
Вдруг где-то рядом с ними раздался шум.
Как-тоночью их разбудил топот коня.
Неопределенный артикль вомножественном числе может выражать, как отмечалось выше, качественную иколичественную неопределенность. В русском тексте способ выражения выбирается взависимости от того, какой аспект неопределенности подчеркивается.
Des hommes étaent assis sur un banc.
Какие-то люди сидели на скамейке.
Здесь качественнаянеопределенность выражается по-русски неопределенным местоимением какие-то.Количественно неопределенность чаще проявляется при словах, указывающих начисло, меру (расстояние, время, цена и т.п.) и обозначается прилагательными несколько,многие и т.п.
Des heures durent se passer.
C’était le choc en retour de la
défaite, du tonnerre qui avait éclaté très loin, a des lieues.
Прошло, наверное, несколько часов.
Это был отзвук поражения, отзвук грома, пророкотавшего далеко-далеко, во многих милях отсюда.

Предлоги
Между французскими ирусскими предлогами отмечаются следующие расхождения:
1. В системефранцузских предлогов не различаются значения направления («куда») иместопребывания («где»), дифференцируемые в русском языке предложно-падежнымиформами (ср.: в доме – в дом, у дома – к дому, за домом – за дом и т.п.). Французские сочетания dans la maison, à la maison и т. п. Могут обозначать иместонахождение, и движение. Эти два значения не различаются и во французскихнаречиях; ср. là bas там и туда, ici здесьисюда; ouгде и куда. Направление иместонахождение различаются в высказывании только с помощью глаголов: aller à Moscou – ехать в Москву, vivre à Moscou– жить в Москве.
2. Во французскомязыке меньше, чем в русском, дифференцируются противоположные значения. Всистеме локальных предлогов могут совпадать значения «где», «куда» и «откуда».Например: наливать в стакан – boire dansun verre. При выражении объектных отношений предлог àобозначает и приближение, и удаление (русск. кому-л., и от кого-л., укого-л.),например: donner qch à qn – дать что-л. кому-л., prendre qch à qn – братьчто-л. у кого-л., dire qch à qn – сказать что-л. кому-л., cacher qch à qn – скрыватьчто-л. от кого-л.
3. В каждомязыке выделяются предлоги, которые достигают высокой степени абстракциии,утрачивая собственное локальное значение, используются для выражения обобщенныхобъектных связей. В русском языке в переносных функциях особенно частоиспользуются предлоги в, на, с, по. Когда существительное обозначает нереальное место действия, но занятие либо обстоятельство, используется предлог на:работать на фабрике, идти на охоту, стоять на морозе, а при обратных действиях– с: придти с охоты, с мороза. Предлог по – один из самыхрасплывчатых по своей семантике. Во французском языке наибольшей грамматизациидостигли предлоги de, à, en, sur, par. Предлог à соответствует русскому на вуказанных выше случаях: travailler àИменно при грамматизованном употреблении предлогов межъязыковые расхожденияособенно часто; ср.: по приглашению – surl’invitation, но по примеру – àl’exe,ple ит. п.
В именных словосочетанияхпредлог de может выражать в абстрактном виделюбые отношения, для передачи которых русский язык использует разнообразныепредлоги: son arrivée deParis – его приезд из Парижа, le retour dufront – возвращение с фронта, une lettre dePierre – письмо от Пьера, son voyage deKon-Tiki –путешествие на Кон-Тики, la route deParis – дорога на (в) Париж, un livre dechimie – книга по химии, préparatifs duvoyage – приготовления к поездке. В русскомязыке сохраняется предлог, используемый в глагольном сочетании; ср.: готовитьсяк поездке, путешествовать на Кон-Тики, дорога ведет в Париж;поехать в Москву и т. п. Во французском языке при переходе от глагольногосочетания к именному нередко обобщается и средство связи, вместо разныхпредлогов употребляется наиболее абстрактный предлог de.
4. В связи сграмматизацией предлогов, утрачивающих собственное значение, во французскомязыке чаще, чем в русском, используется «подкрепление» предлога, то естьупотребление для выражения конкретных значений сложных предлогов, включающихзнаменательные слова: à destination de, à l’intention de (=à, pour);à l’aide de, plein de (=avec); du fond de, du dedans de, du haut de, à partir de, de la part de, de la bouche de (=de) ит. п. Например:
Qui me parle ainsi,à Ктомнекричитиз кабриолета?
pleinspourmons, du haut
de son cabriolet?
Использованиезнаменательного слова в полуслужебной функции позволяет связать два другихслова, если оказываются недостаточными морфологические средства или служебныеслова. Такие полуслужебные слова обычно либо имеют очень широкое категориальноезначение (например, plein de), либо семантически избыточны, тоесть повторяют одно из слов словосочетания, ничего нового не вносят винформацию высказывания (например, в coiffé d’un béretпонятие «головной убор» выражено дважды: в причастии и в существительном). Припереводе на другой язык они могут не воспроизводиться: их функцию выполняетслужебное слово или морфологические средства (un visage plein de rides – морщинистое лицо, les mains pleines d’encre – руки вчернилах).
Использованиедесемантизируемых слов для выражения связи свойственно обоим, однако вофранцузском языке к нему прибегают чаще в силу недостаточности морфологическихсредств и грамматизации предлогов, например:
Le dernier aide de camp était parti pour rapporter des ordres.
Ces paroles privées de sens l’irritaient extremement.

Une belle Jeune femme coiffée d’un
chapeau de paille et vetue d’une robe de foulard écru.
Последнийадъютантпоскакалзараспоряжениями.

Эти бессмысленные слова крайне раздражали его.

Молодая красивая женщина в соломенной шляпке и в платье из
небеленого фуляра.
Особенно часто во французских текстахв такой связующей функциииспользуются слова: plein de, vide de, riche en, pauvre de, couvert de, muni de, coifféde, rempli de, changé de, porteur de и др.
Напротив, в русскихтекстах к аналогичному приему приходится прибегать для передачи отношений,выражаемых предлогом de.

Лекция 3. «Грамматический строй современного французского языка. Морфология»

  • 1. Как уже отмечалось выше, французский язык относится к числу аналитических: в нем имеются сложные грамматические формы; грамматические категории и отношения выражаются вне слова ; само слово имеет тенденцию к неизменяемости. Но в обоих этих аспектах французский язык имеет свои особенности.
  • 1.1. Аналитические грамматические формы достигли во французском языке большой степени сплоченности, сжатия. Так, при инверсии подлежащего внутрь сложной формы можно включить только служебное местоимение, но не знаменательное подлежащее, как например, в английском, ср.: Has Peter read this book? или в немецком, ср.: Hat Peter dieses Buch gelesen ? , где части сложной формы вообще разнесены по разным конца предложения. В немецком языке вспомогательный глагол может стоять за причастием, ср.: ... dass er dieses Buch gelesen hat . В английском и русском языках вспомогательный глагол может употребляться отдельно, как бы заменяя всю форму, ср.: - Ты будешь есть? - Да, буду .
  • 1.2. Французский язык имеет свои особенности в сфере выражения грамматических категорий в предложении. Слово, само по себе, взятое вне контекста, выражает лишь отвлеченное понятие: table, parler. При включении слова в речь и соотнесении его с конкретной обозначаемой действительности значение слова уточняется, ограничивается. Этот перевод слова из абстрактной сферы в конкретную речевую называется актуализацией . Средством актуализации являются обычно морфемы, а также сама связь данного слова с другими в предложении. Спецификой французского языка

является наличие и широкое использование в нем специальных служебных слов-актуализаторов. У существительных - это артикли и другие детерминативы, у глагола - личные приглагольные местоимения (je, tu, il etc.) В большинстве случаев имя и глагол входят в предложение в сочетании с этими актуализаторами, которые вместе со знаменательным словом образуют тесное синтаксическое единство, которое Ш. Балли назвал «синтаксической молекулой». Таким образом, часто французское слово входит в предложение не непосредственно, а в окружении неполнозначных слов, образуя определенную синтаксическую группу. Нередко выражение грамматической категории (рода и числа у существительного, лица и числа у глагола) переносится со слова в синтаксическую группу. В сочетании une belle enfant род в устной речи выражается только артиклем, в d "excellents amis род и число выражены формой [ z ] в liaison. Детерминативы и приглагольные местоимения тесно сливаются со знаменательным словом. Природа этих актуализаторов - одна из важных проблем французской грамматики. Так, Ш. Балли, например, считает их отделимыми морфемами. Таким образом, в глаголе восстанавливается флективное спряжение (j "aime, tu aimes, il aime) , но уже при помощи флексии, стоящей перед глаголом. Однако имеются веские основания видеть в приглагольных местоимениях не часть слова, а отдельные служебные слова. «Синтаксическая молекула» еще не превратилась в грамматическую форму. Она находится «на полпути» между свободным словосочетанием и аналитической морфологической формой. Но несомненно, Ш. Балли прав, говоря, что на базе аналитизма во французском языке формируются признаки нового синтетизма на следующем витке спирали развития языка.

  • 2. Одной из строевых особенностей французского языка является глубокое расхождение морфологии устной и письменной речи, которое более всего проявляется в выражении категорий лица, числа и рода. Основные аспекты этих расхождений:
    • а) Устная речь проявляет более сильные тенденции к аналитизму, чем письменная. Многие морфологические показатели устраняются в устной речи. Так, очень часто множественное число никак не выражается в устной речи, ср.: Leur fils court dans le jardin и Leurs fils courent dans le jardin. Ср. также в системе прилагательного во французском языке имеется 4 типа прилагательных по форме рода: 1) одного окончания и в устной, и в письменной речи: jeune, facile etc.; 2) одного окончания в устной речи и двух окончаний - в письменной:

noir-noire ; 3) двух окончаний и в устной, и в письменной речи: vert-verte, grand-grande ; 4) двух окончаний в устной речи и трех - в письменной: beau-bel-belle.

В системе глагола : во французском письменном языке должны были бы различаться 45 форм (6 значений лица в prйsent, imparfait, passй simple, futur simple, conditionnel prйsent, subjonctif prйsent и subjonctif imparfait + три формы impйratif), а в устном - 33 формы (вследствие исключения из устной речи passй simple и subjonctif imparfait). В действительности же различается следующее число форм:

б) Одни и те же слова и категории получают в двух формах речи различные способы грамматического выражения:

Особое влияние на морфологию устной речи оказывает liaison. Во-первых, оно делает форму грамматического выражения нестабильной. В письменной речи -s (-x) как показатель множественного числа является регулярным знаком категории. В устной речи при liaison [z] может произноситься или исчезать в зависимости от различных условий. Более того, благодаря liaison, появился даже потенциальный префикс множественного числа (пре-агглютинация), ср.: les - [z] - amis. Во-вторых, liaison нарушает параллелизм между формой и значением. В письменной речи формы прилагательных соответствуют значению рода: petit (m) - petite (f) . В

устной речи, вследствие liason, это соответствие нарушается: - , где одна и та же форма может относиться к обоим рода.

Все эти факты свидетельствуют об ослаблении знаковой функции морфологических показателей во французской устной речи, которая освобождается от регулярного обозначения многих морфологических категорий. французский словообразование грамматический синтаксический

3. Части речи во французском языке различаются на основании двух пересекающихся признаков: способа отображения и характера элементов, отражаемого в значении слова.

По способу отображения элементов действительности различаются основные части речи (существительное, прилагательное, глагол, наречие, числительное) и дополнительные (междометия, местоимения, служебные слова). Основные части речи обозначают элементы действительности непосредственно, самостоятельно и расчленено. У дополнительных частей речи один из этих трех признаков отсутствует. Основные части речи и междометия объединяются в группу знаменательных частей речи, противостоящую служебным словам. Строевой особенностью французского языка является наличие категорий слов, объединяющих признаки служебных слов и знаменательных (служебные местоимения je, tu, il ..., ce, детерминативы типа mon, ton, son etc., ce, cette, ces etc., chaque ). По характеру отображаемых элементов различаются существительное, прилагательное, глагол, наречие. Так, всякое предложение описывает событие, отрезок действительности таким образом, что определенной статической субстанции приписывается некоторый процессный признак, действие или отношение. Этим двум основным элементам действительности соответствуют две главные части речи: существительное, именующее субстанцию, и глагол, именующий процессы, связанные с субстанцией. И субстанции и процессы могут получать характеристики, которые обозначаются зависимыми частями речи: прилагательным, числительным и наречием.

Два отмеченных признака пересекаются: существительные, прилагательные, глаголы и наречия могут быть обнаружены не только среди основных частей речи, но и среди местоимений, где можно найти местоименные существительные (moi, toi etc.), местоименные прилагательные (ce, cette, mon, ton etc.), местоименные наречия (en,y ), глагол-заместитель (faire ). Также и среди служебных слов имеются субстантивные элементы (ce ), адъективные (артикли), адвербиальные (а cфtй de ) и глагольные (глагол-связка кtre ).

Главные части речи - имя и глагол - различаются во всех языках мира. Что же касается зависимых частей речи, то их разграничение не обязательно, они могут сливаться между собой или с одной из главных частей речи, в связи с чем возможны следующие системы частей речи:

I. Четырехчленная (эта система свойственна французскому и русскому языкам) :

III. Двучленная, при которой зависимые части речи (Adj и Adv) могут примыкать к главным. Варианты:

  • а) N (Adj., Adv.) ---- V : именная часть речи, включающая аналоги прилагательного и наречия, противостоит глаголу (арабский);
  • б) N ---- V(Adj., Adv.) : прилагательное и наречие не отличаются от глагола (африканский язык йоруба);
  • в) N (Adj.) ---- V (Adv.) : прилагательное сливается с существительным, наречие - с глаголом (тюркские языки).
  • 4. Грамматическая категория представляет собой единство формы и содержания. В плане содержания грамматическая категория представляет собой оппозицию, по крайней мере, двух категориальных значений. В плане формы грамматическая категория представляет совокупность формальных средств выражения данных категориальных значений. Разделение грамматики на морфологию и синтаксис предполагает наличие в языке морфологических и синтаксических категорий. В целом, грамматическая система французского языка не сложна: число категорий не превышает десяти: род, число, детерминация, степени сравнения, лицо, время, вид, наклонение, залог. 4.1. Категория рода выражена у существительных, прилагательных, некоторых местоимений, детерминативов и в глаголе при согласовании participe passй в аналитических формах. 4.1.1. У существительных во французском языке значение рода связано с одушевленностью объектов, обозначаемых существительным.
  • 4.1.1.1. У одушевленных существительных категория семантична, значима, так как она отражает различия пола. Обнаруживается соответствие пола объекта роду обозначающего его существительного, хотя есть исключения: une ordonnance - ординарец; une sentinelle - часовой; une estafette - нарочный. В своей первичной семантической функции противопоставление родовых форм у одушевленных существительных обозначает:
    • а) лиц разного пола в названиях людей по их занятиям (lecteur --lectrice ), профессии (instituteur --institutrice ) качествам и признакам (bavard -- bavarde ), национальности (Espagnol -- Espagnole );
    • б) в более редких случаях формы рода различают супругов (gйnйrale супруга генерала). Иногда форма ж. рода объединяет оба значения: boulangиre жена булочника и владелица булочной;
    • в) в названиях животных род различает самца и самку (tigre -- tigresse ).

При наличии оппозиции форм рода немаркированной формой является форма м. рода: именно она используется всякий раз, когда пол объекта специально не различается и слово употребляется в обобщающей (генерализирующей) функции. Нейтрализация имеет место чаще, если речь идет о мужчинах и женщинах одновременно: Les instituteurs d"une йcole communale (= hommes et femmes), в функции предикатива или приложения: Une femme maоtre de ses rйflexes. У названий животных нейтрализация выражается использованием в качестве общего обозначения формы м. рода: le liиvre (un liиvre -- une hase); формы ж. рода (более редкий случай): l"oie (ср.: un jars -- une oie); либо, наконец, особого обозначения: le porc (ср.: le verrat--la traie). Семантическая транспозиция форм рода . Использование форм одного рода вместо другого при обозначении лица встречается редко, например, при использовании слов м. рода по отношению к женщине в качестве слов симпатии: mon petit, mon chat . К транспозиции формы можно отнести случаи использования слов ж. рода для обозначения мужской профессии: une estafette, une sentinelle .

Дистинктивная функция. Формы мужского и женского рода, относящиеся к лицам, могут расходиться в значениях (помимо указания на пол лица). Слова compagnon -- compagne, maоtre -- maоtresse, courtisan -- courtisane и др. в одних значениях совпадают (отличаясь только указанием на пол), в других -- значительно

расходятся. В последнем случае пару следует рассматривать не как две формы одного лица слова, а как два разных слова или значения слова.

  • 4.1.1.2. У неодушевленных существительных род незначим, поэтому и нейтрализация как выражение семантического обобщения им несвойственна. Тем не менее, форма мужского рода и здесь выступает как немаркированная. Это проявляется:
    • а) в употребительности: в словаре и в тексте слова м. рода (неодушевленные) более многочисленны (составляют до 60%);
    • б) в согласовании: при сочетании N мужского и женского рода общее прилагательное принимает форму м. рода: un chapeau et une robe dйmodйs ;
    • в) при субстантивации: N, образуемые путем субстантивации при эллипсисе определяемого, обычно сохраняют род опущенного определяемого слова: une station centrale une centrale; un animal quadrupиde un quadrupиde . Однако, если N получено в результате прямой транспозиции, оно приобретает форму мужского рода: например, в словах, образованных от прилагательных и обозначающих отвлеченные понятия: le beau; при субстантивации глаголов: le toucher, un sauve qui peut.

Дистинктивная функция. Форма рода у неодушевленных имен может быть связана с различением значения слова:

  • а)род классифицирует N в семантическом отношении; например, названия плодовых деревьев -- мужского рода (pommier ), марок автомобилей -- женского рода (une Renault ), названия машин -- женского рода (dйcoupeuse ), механизмов -- мужского рода (dйcoupeur );
  • б)в значениях имен отражаются потенциальные семы
    категории рода. С основным значением реального рода
    (различие пола) связываются вторичные значения, например, размер. Иногда слова мужского и женского рода обозначают сходные объекты, различающиеся по размерам: savon -- savonnette;
    в) род различает омонимы (более 100 пар), например:
    le/la livre, le/la page .

В общем языкознании высказывалось мнение, что слова мужского рода обозначают первичные объекты, а слова женского рода -- вторичные понятия. Французский язык в определенной степени подтверждает это наблюдение. Производные имена -- наименования действий, качеств, абстрактных и собирательных понятий -- в основном формируются с помощью суффиксов женского рода: -tion, -aison, -eur, -erie, -aille, -esse, -ise, -ude, -tй, -ade, -йe, -aie, -aine , etc. Из суффиксов мужского рода можно отметить: -вge, -ment, -is, -isme, -at.

  • 4.1.2. У прилагательных категория рода асемантична и носит чисто формальный, согласовательный характер, так как получают форму рода по согласованию с существительным, которое они определяют. В некоторых случаях прилагательное самостоятельно указывает на пол лица:
    • а) с местоимениями, не различающими рода: Je suis heureuse ; On est belle aujourd"hui; Cela vous rend malheureuse ;

б) с существительными обоюдного рода: notre nouvelle йlиve;

в) с глагольными формами: Pour кtre belle, il faut souffrir; Soyez attentives (mesdemoiselles).

Способы образования женского рода прилагательных и существительных однотипны. В целом категория рода у французских прилагательных выражается менее определенно и последовательно, чем в других языках, где они имеют форму рода. Это проявляется, в частности, в том, что четкость форм рода уменьшается по мере перехода от письменной к устной форме литературного языка и от последнего к просторечию (см. также выше стр. 41 ).

  • 4.1.3. У местоимений категория рода зависит от их субстантивности, т.е. местоимения, указывающие не только на предмет, не различают рода (ce, cela, зa ). Наиболее последовательно категория рода выражается в личных местоимениях 3 лица, в притяжательных, предметных указательных (il - elle ; ils - elles ; le mien - la mienne ; celui - celle ). У относительных только сложные (lequel - laquelle ) имеют формы обоих родов, а самые употребительные - qui, que, dont - не различают рода.
  • 4.1.4. У детерминативов, которые определяют существительное, категория рода выражается регулярно: un - une; le - la ; ce - cette ; mon - ma ; quel - quelle.
  • 4.1.5. В системе глагола род во французском языке выражается:
    • а) только у participe passй (une lettre lu e ) ;
    • б) в аналитическом пассиве (elle fut invitй e ) ;
    • в) у личных форм активного залога при спряжении с глаголом кtre (elle est allй e ) , а при спряжении с глаголом avoir - только при препозиции прямого дополнения (la lettre qu "il a lu e ).

В целом следует отметить, что формы выражения рода во французском языке очень нерегулярны. Однако изменяемость в роде многих высокочастотных слов (le/la, ce/cette, petit, grand, bon etc.) способствует жизненности этой категории в языке.

4.2. Категория числа выражена у тех же классов слов, что и род, но плюс еще у глагола при спряжении. В письменной речи она выражается довольно регулярно, но в устной речи становится еще менее регулярной, чем категория рода и поддерживается детерминативами (le/les, ce/ces ) и liaison.

У прилагательных эта категория также как и род является асемантичной. За исключением слов на -al (normal-normaux ) выражение числа не связано с родом прилагательного. Однако в системе прилагательного число играет большую роль, чем род: если прилагательное имеет форму рода, то оно имеет и форму числа, но некоторые прилагательные изменяются в числе, не изменяясь в роде: des gens chics; uniformes kakis; des gens snobs .

У глаголов она выражается более часто и в устной речи, ср.: je parle - nous parlons ; il viendra - ils viendront. Категория числа семантически связана со значением неисчисляемости (выражаемой артиклем du ), так что ее теоретическое осмысление является одним из сложных вопросов теоретической грамматики.

  • 4.3. Категория детерминации имени выражается синтаксически - артиклями и другими детерминативами, образующими с именем одну синтаксическую группу.
  • 4.4. Категория степени сравнения свойственна прилагательным и наречиям и выражается почти исключительно аналитическим способом (plus grand ), что дает основание для исключения ее из числа морфологических категорий.
  • 4.5. Категория лица имеется у некоторых классов местоимений и глагола. У глагола эта категория выражается двояко: флексиями в глаголе и связью с приглагольным местоимением или знаменательным подлежащим: Parlez ! Il viendra. Les enfants viendront.
  • 4.6. Категория глагольного времени во французском языке является во французском языке весьма разветвленной и охватывает по меньшей мере 5 оппозиций:
    • а) абсолютное время (план настоящего, прошедшего и будущего);
    • б) временная соотнесенность (одновременность, предшествование, следование);
    • в) неограниченность/ограниченность времени действия в плане прошлого (imparfait/passй composй );
    • г) актуальность/неактуальность действия в плане прошлого (passй composй/passй simple) ;
    • д) временной интервал (иммедиатные формы).
  • 4.7. Категория вида во французском языке не имеет столь определенных средств выражения как в русском. Однако видовые значения, как таковые, присутствуют в любом языке и, в том числе, во французском. Но в этом языке значения видового характера могут выражаться рядом лексико-грамматических средств:
    • а) семантикой самого глагола (предельные : entrer, sortir / непредельные: aimer, marcher, regarder ) ;
    • б) аффиксами, показывающими начало действия (s "endormir ), его завершенность (accourir ), повторяемость (sautiller ) ;
    • в) глагольными перифразами (commencer, se mettre а faire qch ; кtre en train de faire qch ).

Некоторые ученые усматривают категорию вида в противопоставление простых/сложных времен или неограниченных/ограниченных времен. В этом случае эти оппозиции исключаются из категории времени.

4.8. В категорию наклонения традиционная грамматика включает 4 субкатегории: индикатив, императив, кондиционал и сюбжонктив. Системный подход при изучении этих форм и их значений позволяет представить систему французских наклонений следующим образом:

Индикатив, как прямое наклонение, представляет действие как полностью актуализованное во времени . В этом плане оно противопоставляется трем другим (косвенным) наклонениям, представляющим действие как возможное. Однако три косвенных наклонения различаются между собой способом представления возможного действия: императив представляет возможное действие как такое, которое должно произойти; кондиционал - как действие предполагаемое или связанное с условием ; сюбжонктив - как действие, зависящее от воли, желания, знаний говорящего или обстоятельств , в которых протекает речевое общение.

  • 4.9. Категория залога содержит три подкатегории: актив, пассив и взаимно-возвратный залог. Последние два выражаются аналитически (il est lavй, il se lave ), что ставит вопрос о том, является ли это морфологической формой залога.
  • 5. Французский язык относится к аналитическим языкам. Но во французском языке аналитизм принимает специфический характер, который проявляется прежде всего в том, что аналитические формы достигли в нем очень высокой степени слитности. При включении слова в речь большую роль играют его актуализаторы (детерминативы для существительных, служебные местоимения для глагола). Очень часто французское слово (особенно это относится к главным частям речи - существительному и глаголу) входит в предложение не самостоятельно а в составе синтагмы, состоящей из знаменательного слова и его актуализаторов, которую Ш. Балли назвал «синтаксической молекулой». Единство такой синтаксической группы поддерживается также интонационно. Многие грамматические категории (например, число и род существительного, лицо и число глагола и др.) уточняются в составе такой «молекулы», оставаясь невыраженными в составе слова, морфологически. Все это указывает на большую грамматическую зависимость слова от его окружения. Части речи не имеют ярко выраженных морфологических показателей, что, с одной стороны, облегчает конверсию как способ словообразования, но, с другой стороны, затрудняет отнесение слова к той или иной части речи. Отсюда - большая роль служебных слов (местоимений, детерминативов, предлогов) в установлении синтаксических функций и морфологических категорий основных частей речи.
  • 5.1. В плане выражения французская морфология характеризуется следующими особенностями:
    • а) морфологическая нерегулярность, проявляющаяся в том, что одна и та же категория у слов одной и той же части речи выражается по-разному. Конкретные средства выражения морфологических значений очень разнообразны. Так, например, при глагольном спряжении используются различные формы основы: полная и сокращенная, ударная и безударная; б) расхождение между устным и письменным кодами. В устной речи аналитизм, проявляющийся в неизменяемости слова, наблюдается гораздо чаще, чем в письменной, где некоторые категории (например, род и число) используют агглютинацию;
    • в) расхождение между разговорным и литературным (книжным) стилями. Некоторые грамматические формы (passй simple, passй antйrieur, imparfait и plus-que-parfait du subjonctif ) используются только в книжном стиле. Стилистические различия также очень ярко выражены у некоторых синтаксических категорий, таких как выражение вопроса или отрицания; формы местоимений также различаются в зависимости от стиля речи.
  • 5.2. В плане содержания французская морфология характеризуется определенным набором грамматических значений, выражаемых словами различных частей речи. Каждая часть речи обладает определенным набором грамматических категорий, которые, однако, не ограничиваются одной частью речи. Они свойственны нескольким частям речи, но в одних они реализуются на уровне лексики, у других - на уровне классифицирующих (лексико-грамматических) категорий, у третьих - на самом абстрактном уровне словоизменительных категорий, например, категории рода и числа у существительных, с одной стороны, и у прилагательных и/или глаголов, с другой. Вследствие всего этого, грамматические категории во французском языке не имеют четких границ, что ведет к спорам по поводу количества и номенклатуры грамматических категорий. В языке появляются сопряженные категории, т.н. «сверхкатегории», объединяющие несколько категорий (например, число и определенность в именной системе или время, наклонение и вид - в глагольной), что подчеркивает нежесткий, «размытый» характер грамматических категорий в языке.
  • 5.3. К строевым особенностям системы частей речи французского языка следует отнести наличие большого количества служебных слов (артикль и другие детерминативы, приглагольные местоимения), отсутствие четкости формальных показателей частей речи, что затрудняет дифференциацию последних. Вследствие этого большая роль отводится синтаксической функции слова. Это также ведет свободе межчастеречной транспозиции, переходу слова в другой функциональный класс. Здесь также появляются «сверхкатегории», включающие несколько частей речи, например, существительное + прилагательное; прилагательное + детерминатив; детерминатив + местоимение; прилагательное + наречие; наречие + предлог; предлог + союз. 5.4. В плане функционирования французская морфология характеризуется менее жесткой связью граммемы с лексемой. Это значит, что грамматические категории могут довольно легко присоединяться к словам даже в случае, когда последние несовместимы со значением грамматической категории. Так, одушевленные существительные легко образуют женский род, форма множественного числа может быть образована от несчитаемого существительного (абстрактного, единичного, вещественного), что часто ведет к рекатегоризации, т.е. к изменению значения слова, например, один и тот же глагол может быть употреблен и переходно, и непереходно.
  • 5.5. Морфологические категории французского языка характеризуются большой полифункциональностью и широчайшей полисемией. Очень часто формы используются в своих вторичных функциях. Наблюдается ярко выраженная тенденция использовать в контексте или ситуации немаркированные члены не только в случае нейтрализации, но и в случае транспозиции. Так, при транспозиции используют часто форму единственного числа, неопределенно-личное местоимение on заменяет другие местоименные формы, prйsent de l"indicatif расширяет сферу своего употребления, заменяя другие временные и модальные формы.

657.72kb.

  • Предлагаемое учебное пособие предназначено для студентов, аспирантов и преподавателей , 2052.38kb.
  • Учебное пособие для самостоятельной работы студентов ставрополь 2007 , 1394.43kb.
  • Тема: « Грамматический строй современного французского языка. Морфология ».

    I. Вопросы для обсуждения:

    1. Особенности аналитизма французского языка.

    2. Устная и письменная формы речи.

    3. Части речи во французском языке.

    ___________________

    II. Конспект лекции

    1. Как уже отмечалось выше, французский язык относится к числу аналитических: в нем имеются сложные грамматические формы; грамматические категории и отношения выражаются вне слова ; само слово имеет тенденцию к неизменяемости. Но в обоих этих аспектах французский язык имеет свои особенности.

    1.1. Аналитические грамматические формы достигли во французском языке большой степени сплоченности, сжатия. Так, при инверсии подлежащего внутрь сложной формы можно включить только служебное местоимение, но не знаменательное подлежащее, как например, в английском, ср.: Has Peter read this book? или в немецком, ср.: Hat Peter dieses Buch gelesen ? , где части сложной формы вообще разнесены по разным конца предложения. В немецком языке вспомогательный глагол может стоять за причастием, ср.: ... dass er dieses Buch gelesen hat . В английском и русском языках вспомогательный глагол может употребляться отдельно, как бы заменяя всю форму, ср.: - Ты будешь есть? - Да, буду .

    1.2. Французский язык имеет свои особенности в сфере выражения грамматических категорий в предложении. Слово, само по себе, взятое вне контекста, выражает лишь отвлеченное понятие: table, parler. При включении слова в речь и соотнесении его с конкретной обозначаемой действительности значение слова уточняется, ограничивается. Этот перевод слова из абстрактной сферы в конкретную речевую называется актуализацией . Средством актуализации являются обычно морфемы, а также сама связь данного слова с другими в предложении. Спецификой французского языка

    Является наличие и широкое использование в нем специальных служебных слов-актуализаторов. У существительных – это артикли и другие детерминативы, у глагола – личные приглагольные местоимения (je, tu, il etc.) В большинстве случаев имя и глагол входят в предложение в сочетании с этими актуализаторами, которые вместе со знаменательным словом образуют тесное синтаксическое единство, которое Ш. Балли назвал «синтаксической молекулой». Таким образом, часто французское слово входит в предложение не непосредственно, а в окружении неполнозначных слов, образуя определенную синтаксическую группу. Нередко выражение грамматической категории (рода и числа у существительного, лица и числа у глагола) переносится со слова в синтаксическую группу. В сочетании une belle enfant род в устной речи выражается только артиклем, в d’excellents amis род и число выражены формой [ z ] в liaison. Детерминативы и приглагольные местоимения тесно сливаются со знаменательным словом. Природа этих актуализаторов - одна из важных проблем французской грамматики. Так, Ш. Балли, например, считает их отделимыми морфемами. Таким образом, в глаголе восстанавливается флективное спряжение (j’ aime, tu aimes, il aime) , но уже при помощи флексии, стоящей перед глаголом. Однако имеются веские основания видеть в приглагольных местоимениях не часть слова, а отдельные служебные слова. «Синтаксическая молекула» еще не превратилась в грамматическую форму. Она находится «на полпути» между свободным словосочетанием и аналитической морфологической формой. Но несомненно, Ш. Балли прав, говоря, что на базе аналитизма во французском языке формируются признаки нового синтетизма на следующем витке спирали развития языка.

    2. Одной из строевых особенностей французского языка является глубокое расхождение морфологии устной и письменной речи, которое более всего проявляется в выражении категорий лица, числа и рода. Основные аспекты этих расхождений:

    а) Устная речь проявляет более сильные тенденции к аналитизму, чем письменная. Многие морфологические показатели устраняются в устной речи. Так, очень часто множественное число никак не выражается в устной речи, ср.: Leur fils court dans le jardin и Leurs fils courent dans le jardin. Ср. также в системе прилагательного во французском языке имеется 4 типа прилагательных по форме рода: 1) одного окончания и в устной, и в письменной речи: jeune, facile etc.; 2) одного окончания в устной речи и двух окончаний – в письменной:

    noir-noire ; 3) двух окончаний и в устной, и в письменной речи: vert-verte, grand-grande ; 4) двух окончаний в устной речи и трех – в письменной: beau-bel-belle.

    В системе глагола : во французском письменном языке должны были бы различаться 45 форм (6 значений лица в présent, imparfait, passé simple, futur simple, conditionnel présent, subjonctif présent и subjonctif imparfait + три формы impératif), а в устном – 33 формы (вследствие исключения из устной речи passé simple и subjonctif imparfait). В действительности же различается следующее число форм:


    глаголы

    фр. письменный

    (45 значений)


    фр. устный

    (33 значения)


    I гр. parler

    33

    10

    II гр. finir

    27

    12

    III гр. sortir

    34

    11

    faire

    37

    15

    avoir

    39

    14

    être

    38

    16

    б) Одни и те же слова и категории получают в двух формах речи различные способы грамматического выражения:

    Особое влияние на морфологию устной речи оказывает liaison. Во-первых, оно делает форму грамматического выражения нестабильной. В письменной речи -s (-x) как показатель множественного числа является регулярным знаком категории. В устной речи при liaison [z] может произноситься или исчезать в зависимости от различных условий. Более того, благодаря liaison, появился даже потенциальный префикс множественного числа (пре-агглютинация), ср.: les - [z] – amis. Во-вторых, liaison нарушает параллелизм между формой и значением. В письменной речи формы прилагательных соответствуют значению рода: petit (m) – petite (f) . В

    Устной речи, вследствие liason, это соответствие нарушается: - , где одна и та же форма может относиться к обоим рода.

    Все эти факты свидетельствуют об ослаблении знаковой функции морфологических показателей во французской устной речи, которая освобождается от регулярного обозначения многих морфологических категорий.

    3. Части речи во французском языке различаются на основании двух пересекающихся признаков: способа отображения и характера элементов , отражаемого в значении слова.

    По способу отображения элементов действительности различаются основные части речи (существительное, прилагательное, глагол, наречие, числительное) и дополнительные (междометия, местоимения, служебные слова). Основные части речи обозначают элементы действительности непосредственно, самостоятельно и расчленено. У дополнительных частей речи один из этих трех признаков отсутствует. Основные части речи и междометия объединяются в группу знаменательных частей речи, противостоящую служебным словам. Строевой особенностью французского языка является наличие категорий слов, объединяющих признаки служебных слов и знаменательных (служебные местоимения je, tu, il ..., ce, детерминативы типа mon, ton, son etc., ce, cette, ces etc., chaque ). По характеру отображаемых элементов различаются существительное, прилагательное, глагол, наречие. Так, всякое предложение описывает событие, отрезок действительности таким образом, что определенной статической субстанции приписывается некоторый процессный признак, действие или отношение. Этим двум основным элементам действительности соответствуют две главные части речи: существительное, именующее субстанцию, и глагол, именующий процессы, связанные с субстанцией. И субстанции и процессы могут получать характеристики, которые обозначаются зависимыми частями речи: прилагательным, числительным и наречием.

    Два отмеченных признака пересекаются: существительные, прилагательные, глаголы и наречия могут быть обнаружены не только среди основных частей речи, но и среди местоимений, где можно найти местоименные существительные (moi, toi etc.), местоименные прилагательные (ce, cette, mon, ton etc.), местоименные наречия (en,y ), глагол-заместитель (faire ). Также и среди служебных слов имеются субстантивные элементы (ce ), адъективные (артикли), адвербиальные (à côté de ) и глагольные (глагол-связка être ).

    Главные части речи – имя и глагол – различаются во всех языках мира. Что же касается зависимых частей речи, то их разграничение не обязательно, они могут сливаться между собой или с одной из главных частей речи, в связи с чем возможны следующие системы частей речи:

    I. Четырехчленная (эта система свойственна французскому и русскому языкам) :

    II. Трехчленная (датский, где наречие и прилагательное совпадают в одной категории)

    III. Двучленная, при которой зависимые части речи (Adj и Adv) могут примыкать к главным. Варианты:

    а) N (Adj., Adv.) ---- V : именная часть речи, включающая аналоги прилагательного и наречия, противостоит глаголу (арабский);

    б) N ---- V(Adj., Adv.) : прилагательное и наречие не отличаются от глагола (африканский язык йоруба);

    в) N (Adj.) ---- V (Adv.) : прилагательное сливается с существительным, наречие – с глаголом (тюркские языки).

    4. Грамматическая категория представляет собой единство формы и содержания. В плане содержания грамматическая категория представляет собой оппозицию, по крайней мере, двух категориальных значений. В плане формы грамматическая категория представляет совокупность формальных средств выражения данных категориальных значений. Разделение грамматики на морфологию и синтаксис предполагает наличие в языке морфологических и синтаксических категорий. В целом, грамматическая система французского языка не сложна: число категорий не превышает десяти: род, число, детерминация, степени сравнения, лицо, время, вид, наклонение, залог. 4.1. Категория рода выражена у существительных, прилагательных, некоторых местоимений, детерминативов и в глаголе при согласовании participe passé в аналитических формах. 4.1.1. У существительных во французском языке значение рода


    связано с одушевленностью объектов, обозначаемых существительным.

    4.1.1.1. У одушевленных существительных категория семантична, значима, так как она отражает различия пола. Обнаруживается соответствие пола объекта роду обозначающего его существительного, хотя есть исключения: une ordonnance – ординарец; une sentinelle – часовой; une estafette – нарочный. В своей первичной семантической функции противопоставление родовых форм у одушевленных существительных обозначает:

    а) лиц разного пола в названиях людей по их занятиям (lecteur-lectrice ), профессии (instituteur-institutrice ) качествам и признакам (bavard - bavarde ), национальности (Espagnol - Espagnole );

    б) в более редких случаях формы рода различают супругов (générale супруга генерала). Иногда фор­ма ж. рода объединяет оба значения: boulangère жена бу­лочника и владелица булочной;

    в) в названиях живот­ных род различает самца и самку (tigre - tigresse ).

    При наличии оппозиции форм рода немаркированной формой является форма м. рода: именно она используется всякий раз, ког­да пол объекта специально не различается и слово употребляется в обобщающей (генерализирующей) функции. Нейтрализация имеет место чаще, если речь идет о муж­чинах и женщинах одновременно: Les instituteurs d"une école communale (= hommes et femmes), в функции предикатива или приложения: Une femme maître de ses réflexes.

    У названий животных нейтрализация выражается использованием в качестве общего обозначения формы м. рода: le lièvre (un lièvre - une hase); формы ж. рода (бо­лее редкий случай): l"oie (ср.: un jars - une oie); либо, на­конец, особого обозначения: le porc (ср.: le verrat-la traie).

    Семантическая транспозиция форм рода . Использование форм одного рода вместо другого при обозначении лица встречается редко, например, при использовании слов м. рода по отношению к женщине в качестве слов симпатии: mon petit, mon chat . К транспози­ции формы можно отнести случаи использования слов ж. рода для обозначения мужской профессии: une estafette, une sentinelle .

    Дистинктивная функция. Формы мужского и женского рода, относящиеся к лицам, могут расходиться в значе­ниях (помимо указания на пол лица). Слова compagnon - compagne, maître - maîtresse, courtisan - courtisane и др. в одних значениях совпадают (отличаясь только указани­ем на пол), в других - значительно

    Расходятся. В пос­леднем случае пару следует рассматривать не как две формы одного лица слова, а как два разных слова или значения слова.

    4.1.1.2. У неодушевленных существительных род незначим, поэтому и нейтрализация как выражение семантического обобщения им не­свойственна. Тем не менее, форма мужского рода и здесь выступает как немаркированная. Это проявляется:

    а) в употребительности: в словаре и в тексте слова м. рода (неодушев­ленные) более многочисленны (составляют до 60%);

    б) в согласовании: при сочетании N мужского и женского рода общее при­лагательное принимает форму м. рода: un chapeau et une robe démodés ;

    в) при субстантивации: N, образуемые путем суб­стантивации при эллипсисе определяемого, обычно сохра­няют род опущенного определяемого слова: une station centrale  une centrale; un animal quadrupède  un quadrupède . Однако, если N получено в результате прямой транспозиции, оно приобретает форму мужского рода: например, в сло­вах, образованных от прилагательных и обозначающих отвлеченные понятия: le beau; при субстантивации глаголов: le toucher, un sauve qui peut.

    Дистинктивная функция. Форма рода у неодушевленных имен может быть связана с различени­ем значения слова:

    а) род классифицирует N в семантическом отношении; например, названия плодовых деревьев - мужского рода (pommier ), марок автомобилей - женского рода (une Renault ), названия ма­шин - женского рода (découpeuse ), механизмов - мужского рода (découpeur );

    б) в значениях имен отражаются потенциальные семы
    категории рода. С основным значением реального рода
    (различие пола) связываются вторичные значения, напри­мер, размер. Иногда слова мужского и женского рода обозначают сходные объекты, различающиеся по размерам: savon - savonnette;
    в) род различает омонимы (более 100 пар), например:
    le/la livre, le/la page .

    В общем языкознании высказывалось мнение, что слова мужского рода обозначают первичные объекты, а слова женского рода - вторичные понятия. Французский язык в определенной степени


    Подтверждает это наблюдение. Производные имена - наименования действий, качеств, аб­страктных и собирательных понятий - в основном формируются с помощью суффиксов женского рода: -tion, -aison, -eur, -erie, -aille, -esse, -ise, -ude, -té, -ade, -ée, -aie, -aine , etc. Из суффиксов мужского рода можно отметить: -âge, -ment, -is, -isme, -at.

    4.1.2. У прилагательных категория рода асемантична и носит чисто формальный, согласовательный характер, так как получают форму рода по согласованию с существительным, которое они определяют. В некото­рых случаях прилагательное самостоятельно указывает на пол лица:

    а) с местоимениями, не различающими рода: Je suis heureuse ; On est belle aujourd"hui; Cela vous rend malheureuse ;

    б) с существительными обоюдного рода: notre nouvelle élève;

    в) с глагольными формами: Pour être belle, il faut souffrir; Soyez attentives (mesdemoiselles).

    Способы образования женского рода прилагательных и существительных однотип­ны. В целом категория рода у французских прилагатель­ных выражается менее определенно и последовательно, чем в других языках, где они имеют форму рода. Это прояв­ляется, в частности, в том, что четкость форм рода умень­шается по мере перехода от письменной к устной форме литературного языка и от последнего к просторечию (см. также выше стр. 41 ).

    4.1.3. У местоимений категория рода зависит от их субстантивности, т.е. местоимения, указывающие не только на предмет, не различают рода (ce, cela, ça ). Наиболее последовательно категория рода выражается в личных местоимениях 3 лица, в притяжательных, предметных указательных (il – elle ; ils – elles ; le mien – la mienne ; celui – celle ). У относительных только сложные (lequel – laquelle ) имеют формы обоих родов, а самые употребительные – qui, que, dont – не различают рода.

    4.1.4. У детерминативов , которые определяют существительное, категория рода выражается регулярно: un – une; le – la ; ce – cette ; mon – ma ; quel – quelle .

    4.1.5. В системе глагола род во французском языке выражается:

    а) только у participe passé (une lettre lue ) ;

    б) в аналитическом пассиве (elle fut invitée ) ;

    в) у личных форм активного залога при спряжении с глаголом être (elle est allée ) , а при спряжении с глаголом avoir – только при препозиции прямого дополнения (la lettre qu’il a lue ).

    В целом следует отметить, что формы выражения рода во французском языке очень нерегулярны. Однако изменяемость в роде многих высокочастотных слов (le/la, ce/cette, petit, grand, bon etc.) способствует жизненности этой категории в языке.

    4.2. Категория числа выражена у тех же классов слов, что и род, но плюс еще у глагола при спряжении. В письменной речи она выражается довольно регулярно, но в устной речи становится еще менее регулярной, чем категория рода и поддерживается детерминативами (le/les, ce/ces ) и liaison.

    У прилагатель­ных эта категория также как и род является асемантичной. За исключением слов на –al (normal-normaux ) выражение числа не связано с родом прилагательного. Однако в системе прилагательного число играет боль­шую роль, чем род: если прилагательное имеет форму рода, то оно име­ет и форму числа, но некоторые прилагательные изменяют­ся в числе, не изменяясь в роде: des gens chics; uniformes kakis; des gens snobs .

    У глаголов она выражается более часто и в устной речи, ср.: je parle – nous parlons ; il viendra – ils viendront. Категория числа семантически связана со значением неисчисляемости (выражаемой артиклем du ), так что ее теоретическое осмысление является одним из сложных вопросов теоретической грамматики.

    4.4. Категория степени сравнения свойственна прилагательным и наречиям и выражается почти исключительно аналитическим способом (plus grand ), что дает основание для исключения ее из числа морфологических категорий.

    4.5. Категория лица имеется у некоторых классов местоимений и глагола. У глагола эта категория выражается двояко: флексиями в глаголе и связью с приглагольным местоимением или знаменательным подлежащим: Parlez ! Il viendra. Les enfants viendront.

    а) абсолютное время (план настоящего, прошедшего и будущего);

    б) временная соотнесенность (одновременность, предшествование, следование);

    в) неограниченность/ограниченность времени действия в плане прошлого (imparfait/passé composé );

    г) актуальность/неактуальность действия в плане прошлого (passé composé/passé simple) ;

    д) временной интервал (иммедиатные формы).

    4.7. Категория вида во французском языке не имеет столь определенных средств выражения как в русском. Однако видовые значения, как таковые, присутствуют в любом языке и, в том числе, во французском. Но в этом языке значения видового характера могут выражаться рядом лексико-грамматических средств:

    а) семантикой самого глагола (предельные : entrer, sortir / непредельные: aimer, marcher, regarder ) ;

    б) аффиксами, показывающими начало действия (s’endormir ), его завершенность (accourir ), повторяемость (sautiller ) ;

    в) глагольными перифразами (commencer, se mettre à faire qch ; être en train de faire qch ).

    Некоторые ученые усматривают категорию вида в противопоставление простых/сложных времен или неограниченных/ограниченных времен. В этом случае эти оппозиции исключаются из категории времени.

    4.8. В категорию наклонения традиционная грамматика включает 4 субкатегории: индикатив, императив, кондиционал и сюбжонктив. Системный подход при изучении этих форм и их значений позволяет представить систему французских наклонений следующим образом:

    Прямое Косвенные

    Indicatif Impératif Conditionnel Subjonctif

    Индикатив, как прямое наклонение, представляет действие как полностью актуализованное во времени . В этом плане оно противопоставляется трем другим (косвенным) наклонениям, представляющим действие как возможное. Однако три косвенных наклонения различаются между собой способом представления


    Возможного действия: императив представляет возможное действие как такое, которое должно произойти; кондиционал – как действие предполагаемое или связанное с условием ; сюбжонктив – как действие, зависящее от воли, желания, знаний говорящего или обстоятельств , в которых протекает речевое общение.

    4.9. Категория залога содержит три подкатегории: актив, пассив и взаимно-возвратный залог. Последние два выражаются аналитически (il est lavé, il se lave ), что ставит вопрос о том, является ли это морфологической формой залога.

    5. Французский язык относится к аналитическим языкам. Но во французском языке аналитизм принимает специфический характер, который проявляется прежде всего в том, что аналитические формы достигли в нем очень высокой степени слитности. При включении слова в речь большую роль играют его актуализаторы (детерминативы для существительных, служебные местоимения для глагола). Очень часто французское слово (особенно это относится к главным частям речи – существительному и глаголу) входит в предложение не самостоятельно а в составе синтагмы, состоящей из знаменательного слова и его актуализаторов, которую Ш. Балли назвал «синтаксической молекулой». Единство такой синтаксической группы поддерживается также интонационно. Многие грамматические категории (например, число и род существительного, лицо и число глагола и др.) уточняются в составе такой «молекулы», оставаясь невыраженными в составе слова, морфологически. Все это указывает на большую грамматическую зависимость слова от его окружения. Части речи не имеют ярко выраженных морфологических показателей, что, с одной стороны, облегчает конверсию как способ словообразования, но, с другой стороны, затрудняет отнесение слова к той или иной части речи. Отсюда - большая роль служебных слов (местоимений, детерминативов, предлогов) в установлении синтаксических функций и морфологических категорий основных частей речи.

    5.1. В плане выражения французская морфология характеризуется следующими особенностями:

    а) морфологическая нерегулярность, проявляющаяся в том, что одна и та же категория у слов одной и той же части речи выражается по-разному. Конкретные средства выражения морфологических значений очень разнообразны. Так, например, при глагольном спряжении используются различные формы основы: полная и сокращенная, ударная и безударная; б) расхождение между устным и письменным кодами. В устной речи аналитизм, проявляющийся в неизменяемости слова, наблюдается гораздо чаще, чем в письменной, где некоторые категории (например, род и число) используют агглютинацию;

    в) расхождение между разговорным и литературным (книжным) стилями. Некоторые грамматические формы (passé simple, passé antérieur, imparfait и plus-que-parfait du subjonctif ) используются только в книжном стиле. Стилистические различия также очень ярко выражены у некоторых синтаксических категорий, таких как выражение вопроса или отрицания; формы местоимений также различаются в зависимости от стиля речи.

    5.2. В плане содержания французская морфология характеризуется определенным набором грамматических значений, выражаемых словами различных частей речи. Каждая часть речи обладает определенным набором грамматических категорий, которые, однако, не ограничиваются одной частью речи. Они свойственны нескольким частям речи, но в одних они реализуются на уровне лексики, у других – на уровне классифицирующих (лексико-грамматических) категорий, у третьих – на самом абстрактном уровне словоизменительных категорий, например, категории рода и числа у существительных, с одной стороны, и у прилагательных и/или глаголов, с другой. Вследствие всего этого, грамматические категории во французском языке не имеют четких границ, что ведет к спорам по поводу количества и номенклатуры грамматических категорий. В языке появляются сопряженные категории, т.н. «сверхкатегории», объединяющие несколько категорий (например, число и определенность в именной системе или время, наклонение и вид – в глагольной), что подчеркивает нежесткий, «размытый» характер грамматических категорий в языке.

    5.3. К строевым особенностям системы частей речи французского языка следует отнести наличие большого количества служебных слов (артикль и другие детерминативы, приглагольные местоимения), отсутствие четкости формальных показателей частей речи, что затрудняет дифференциацию последних. Вследствие этого большая роль отводится синтаксической функции слова. Это также ведет свободе межчастеречной транспозиции, переходу слова в другой функциональный класс. Здесь также появляются «сверхкатегории», включающие несколько частей речи, например, существительное + прилагательное; прилагательное + детерминатив; детерминатив + местоимение; прилагательное + наречие; наречие + предлог; предлог + союз. 5.4. В плане функционирования французская морфология

    Характеризуется менее жесткой связью граммемы с лексемой. Это значит, что грамматические категории могут довольно легко присоединяться к словам даже в случае, когда последние несовместимы со значением грамматической категории. Так, одушевленные существительные легко образуют женский род, форма множественного числа может быть образована от несчитаемого существительного (абстрактного, единичного, вещественного), что часто ведет к рекатегоризации, т.е. к изменению значения слова, например, один и тот же глагол может быть употреблен и переходно, и непереходно.

    5.5. Морфологические категории французского языка характеризуются большой полифункциональностью и широчайшей полисемией. Очень часто формы используются в своих вторичных функциях. Наблюдается ярко выраженная тенденция использовать в контексте или ситуации немаркированные члены не только в случае нейтрализации, но и в случае транспозиции. Так, при транспозиции используют часто форму единственного числа, неопределенно-личное местоимение on заменяет другие местоименные формы, présent de l’indicatif расширяет сферу своего употребления, заменяя другие временные и модальные формы.

    III. Вопросы для самоконтроля

    1. а) В чем проявляется большая степень сплоченности,
    сжатия аналитических грамматических форм во

    Французском языке?

    б) Каковы особенности французского языка в сфере

    Выражения грамматических категорий в предложении?

    в) Что такое «синтаксическая молекула» Ш. Балли?

    г) В чем заключается проблема определения природы

    Глагольных и именных актуализаторов во французском

    1. а) В каких категориях наиболее ярко проявляются
    расхождения между устной и письменной формами

    Речи во французском языке?

    б) В чем проявляются более сильные тенденции к

    Аналитизму в устной речи. чем в письменной?

    в) В чем проявляется тенденция французского языка к

    Тому, что одни и те же слова и категории получают в

    Формах речи различные способы грамматического

    Выражения?

    г) В чем проявляется влияние liaison на морфологию

    Устной речи во французском языке?

    1. а) На основании каких признаков различаются части речи
    во французском языке?

    б) Какие части речи различаются по способу отображения

    Элементов действительности?

    в) Чем основные части речи отличаются от

    Дополнительных?

    г) Чем главные части речи отличаются от зависимых?

    д) Какие системы основных частей речи существуют в

    Языке? Охарактеризуйте каждую из систем.

    4. а) Что представляет собой грамматическая категория в

    б) Как проявляется взаимосвязь категории рода

    Существительного с его одушевленностью/

    Неодушевленностью?

    в) В чем заключается семантическая транспозиция и

    Дистинктивная функция форм рода одушевленных

    Существительных?

    г) В каких случаях прилагательное самостоятельно

    Указывает на пол лица?

    д) У каких местоимений выражается категория рода? С

    Чем это связано?

    е) У каких частей речи выражается категория числа?

    ж) Какие семантические оппозиции выражаются

    з) В чем заключается проблема категории вида во

    Французском языке?

    и) Охарактеризуйте систему наклонений в современном

    Французском языке.

    5. а)

    Французская морфология в плане выражения?

    б) Какими строевыми особенностями характеризуется

    Французская морфология в плане содержания?

    1. Гак В.Г. Сравнительная типология французского и
    русского языков. – Л.: «Просвещение», 1977. – С.

    2. Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского

    Языка – М.: Добросвет, 2000. С. 64-115.

    Французский язык является родным языком Франции, но также на нем говорят и в других странах, а в некоторых он является даже государственным. Однако, произношение (и не только) в этих странах имеет большие различия и свои особенности. Этот факт можно объяснить тем, что на язык влияют языки коренного населения, а также соседи, граничащие с той или иной страной.

    Цель такого свойства речи, как понятность, — донесение до слушателя какой-либо понятной информации, а эмоциональность (выразительность) — передача информации с интонацией, определяющей эмоцию или настроение. Что касается французской речи, она может быть прямой или косвенной. Основной критерий или свойство косвенной — подстраивание процитированного предложения для разных передаваемых ситуаций. А вот критерий прямой речи — неизменчивое цитирование. Начало для цитаты свойственно обозначать пунктуационным знаком тире, а в некоторых случаях — двоеточием. Границы цитаты выделяются кавычками.

    Французские части речи бывают служебными и самостоятельными. Самостоятельные: прилагательное, местоимение, наречие, числительное, существительное и глагол; служебные: приглагольные личные местоимения, предлоги, артикли, союзы, служебные наречия и местоименный прилагательные. Во французском языке существительные делятся на конкретные, абстрактные, единичные, собирательные, неодушевленные, одушевленные, собственные, нарицательные, неисчисляемые и исчисляемые. У всех этих типов существительных есть такие признаки (артикль — их способ выражения), как определенность, неопределенность, число и род.

    С помощью артикля мы можем выражать число и род существительного, а также и его детерминацию. Артикль может быть определенным или неопределенным. Например, такой определенный артикль, как «les» выражает множественное число, а артикль «la» определяет собой женский род.

    А вот местоименные прилагательные могут указывать также на род и число нашего существительного. Их делят на несколько групп: притяжательные, указательные, неопределенные и вопросительные.

    Обобщенное представление о качестве и количестве существительных дают прилагательные неопределенно-местоименного типа. Во французской речи, так же как и в других языках, числительные имеют следующие типы: простые, составные, дробные, целые, порядковые и количественные.

    Местоимения подразделяют на относительные, притяжательные, неопределенные, указательные, личные и вопросительные. Приведем пример: такое местоимение, как «cette» имеет указательный тип. Неопределенные местоимения являются самостоятельной частью речи. Некоторые прилагательные (неопределенные) могут стоять исключительно перед существительными. И неопределенные местоимения, и неопределенные прилагательные наглядно показывают такое общее понятие, как количество и качество существительных.